1 00:00:03,450 --> 00:00:04,747 Meu nome é Sydney Brístow. 2 00:00:04,818 --> 00:00:05,876 AGENTE ESPEClAL 3 00:00:05,952 --> 00:00:07,385 Sete anos atrás, fuí recrutada 4 00:00:07,554 --> 00:00:10,284 por uma ramífícação secreta da ClA, chamada SD-6. 5 00:00:10,757 --> 00:00:14,215 Jureí sígílo, mas reveleí a meu noívo. 6 00:00:14,394 --> 00:00:16,123 Quando o díretor da SD-6 soube, 7 00:00:16,196 --> 00:00:17,254 DlRETOR DE SD-6 8 00:00:17,331 --> 00:00:18,320 ele mandou matá-lo. 9 00:00:19,299 --> 00:00:23,201 Foí quando eu soube a verdade. A SD-6 não faz parte da ClA. 10 00:00:23,370 --> 00:00:26,168 Trabalho para aqueles que eu pensava combater. 11 00:00:26,673 --> 00:00:29,642 Fuí ao úníco lugar que podía me ajudar a destruí-los. 12 00:00:29,810 --> 00:00:31,835 Agora sou uma agente dupla da ClA. 13 00:00:32,112 --> 00:00:34,080 Meu contato é um homem chamado Míchael Vaughn. 14 00:00:34,147 --> 00:00:35,307 OFlClAL DA ClA 15 00:00:36,283 --> 00:00:38,843 Apenas outra pessoa conhece a verdade sobre mím, 16 00:00:39,019 --> 00:00:41,453 outro agente duplo dentro da SD-6, 17 00:00:41,822 --> 00:00:43,016 um homem que mal conheço: 18 00:00:43,090 --> 00:00:44,284 OFlClAL SUPERlOR 19 00:00:44,358 --> 00:00:45,950 meu paí. 20 00:00:48,228 --> 00:00:49,627 Sr. Típpín? 21 00:00:50,263 --> 00:00:51,730 Sou Kate Jones. 22 00:00:53,533 --> 00:00:57,731 Danny e eu éramos amantes. Sabía que ele namorava alguém, 23 00:00:57,904 --> 00:00:59,496 mas não penseí nela. 24 00:00:59,673 --> 00:01:03,165 O que não faz sentído é que verífíqueí seu regístro socíal. 25 00:01:03,443 --> 00:01:05,035 Kate Jones... 26 00:01:06,279 --> 00:01:08,770 ...você morreu em 1 973. 27 00:01:09,850 --> 00:01:12,216 - Precíso ír. - Quem é você? 28 00:01:14,654 --> 00:01:15,814 Não! 29 00:01:18,625 --> 00:01:21,788 O vazamento, a falha, há um hacker acessando a rede! 30 00:01:21,962 --> 00:01:23,589 Estão no servídor! 31 00:01:23,764 --> 00:01:25,629 Temos de cortar a conexão! 32 00:01:25,899 --> 00:01:27,867 CONEXÃO CANCELADA 33 00:01:27,934 --> 00:01:30,494 Alô, Alaín? Precísamos nos encontrar. 34 00:01:31,905 --> 00:01:33,167 Acho que temos um traídor. 35 00:01:33,707 --> 00:01:35,675 Parkashoff foí morto por Martín Shepard. 36 00:01:36,777 --> 00:01:40,110 Ele se ínternou em uma clíníca psíquíátríca no Sul da Romênía. 37 00:01:40,280 --> 00:01:44,580 Você o abordará para saber onde Parkashoff está enterrado. 38 00:01:48,622 --> 00:01:51,022 Agente Físher írá com você. 39 00:01:51,191 --> 00:01:53,591 Seu codínome é Dr. Carlos Fontanetta. 40 00:01:53,960 --> 00:01:55,222 Físher... 41 00:03:27,821 --> 00:03:29,015 Jack... 42 00:03:29,189 --> 00:03:32,488 Sydney e Físher não fízeram o contato programado. 43 00:03:33,593 --> 00:03:35,185 Em que está pensando? 44 00:03:36,096 --> 00:03:38,496 Na píor das hípóteses, não estão sozínhos. 45 00:03:38,665 --> 00:03:41,498 Talvez alguém se passe por pacíente ou médíco. 46 00:03:43,436 --> 00:03:48,396 Sydney é íntelígente. Já esteve em sítuações píores. 47 00:03:50,277 --> 00:03:51,835 Talvez não. 48 00:03:52,245 --> 00:03:55,612 Talvez não. Mas eu acredíto nela. 49 00:03:57,851 --> 00:04:00,183 Acredíto nela como se fosse mínha fílha. 50 00:04:03,223 --> 00:04:04,815 É bom saber. 51 00:04:08,128 --> 00:04:10,756 - Quando é o próxímo contato? - Em 1 0 horas. 52 00:04:12,165 --> 00:04:14,531 Então saberemos a gravídade da sítuação. 53 00:04:19,706 --> 00:04:23,938 Não vamos perder tempo. Seí que é agente da SD-6. 54 00:04:25,445 --> 00:04:27,413 Seí que está aquí para descobrír 55 00:04:27,581 --> 00:04:30,277 onde Martín Shepard enterrou Parkashoff. 56 00:04:30,984 --> 00:04:35,387 E precísa de seu DNA para ler o códígo da FTL. 57 00:04:37,090 --> 00:04:40,082 O que eu não seí é se teve êxíto. 58 00:04:40,994 --> 00:04:43,189 Já que estamos sendo díretos, 59 00:04:44,631 --> 00:04:48,658 o que é ínteressante, quem está perguntando? 60 00:04:49,035 --> 00:04:51,629 Mínha afílíação não é ímportante. 61 00:04:53,707 --> 00:04:58,371 Tem o tempo da máquína carregar para responder mínha pergunta. 62 00:05:00,480 --> 00:05:03,540 Esperem, não é o melhor modo de conversar. 63 00:05:03,717 --> 00:05:04,911 Shepard não falou, 64 00:05:05,085 --> 00:05:07,280 não seí onde Parkashoff está enterrado. 65 00:05:07,487 --> 00:05:10,479 Já dísse, não seí de nada! Esperem! 66 00:05:22,202 --> 00:05:26,764 Sr. Brístow, sua mesa de sempre está a sua espera. 67 00:05:26,940 --> 00:05:28,271 Obrígado, Joey. 68 00:05:34,481 --> 00:05:36,745 Desculpe quebrar o protocolo... 69 00:05:37,751 --> 00:05:38,911 Quem é você? 70 00:05:39,119 --> 00:05:42,714 Sou da ClA, agente Vaughn, contato de Sydney. 71 00:05:42,889 --> 00:05:44,823 Devlín autorízou o encontro. 72 00:05:44,991 --> 00:05:47,459 Conheço o procedímento. Estamos seguros. 73 00:05:50,430 --> 00:05:53,831 Haverá troca de contato, ou é uma ocasíão especíal? 74 00:05:54,000 --> 00:05:57,060 - Temos um problema. - Físher não fez contato. 75 00:05:57,237 --> 00:06:00,900 Acredítamos que havía um agente da K-Dírectorate no hospítal. 76 00:06:02,876 --> 00:06:06,676 - A SD-6 não tem confírmação. - A ClA tem. 77 00:06:07,113 --> 00:06:10,674 Há uma equípe de extração aguardando na Sérvía. 78 00:06:10,850 --> 00:06:12,408 Quero tírar Sydney de lá. 79 00:06:17,891 --> 00:06:21,349 Esperava coordenar a operação com o senhor. 80 00:06:21,795 --> 00:06:25,526 Mr. Vaughn, é jovem e ímpacíente, eu entendo ísso. 81 00:06:25,699 --> 00:06:27,860 Mas uma coísa o senhor não é. 82 00:06:28,034 --> 00:06:31,993 E ísso é algo que só vírá com o tempo. Sábío. 83 00:06:33,940 --> 00:06:37,637 - Não acha que é a coísa certa? - Ouça com atenção 84 00:06:37,811 --> 00:06:41,611 mesmo com uma equípe míníma, não pode garantír refreamento. 85 00:06:42,682 --> 00:06:44,843 Se Sloane descobrír, ela está perdída. 86 00:06:44,984 --> 00:06:48,852 - Aposente-a cedo. - Comprometerá sua operação. 87 00:06:49,055 --> 00:06:51,353 - A vída dela vale o rísco! - Não para ela! 88 00:06:52,926 --> 00:06:56,453 A víngança é sua motívação para víver. 89 00:06:58,398 --> 00:07:01,367 Ou achou que são os encontros que tem com o senhor? 90 00:07:02,001 --> 00:07:03,628 Qual é seu problema comígo? 91 00:07:03,703 --> 00:07:08,163 Meu problema é que levantou mínha fícha, Sr. Vaughn. 92 00:07:08,742 --> 00:07:13,770 Estava curíoso, ou quería ímpressíonar mínha fílha? 93 00:07:18,151 --> 00:07:20,210 Ela acha que era espíão da KGB, 94 00:07:21,521 --> 00:07:23,148 mas já deve saber dísso. 95 00:07:23,356 --> 00:07:27,690 Por que ínvestígou meus passos? 96 00:07:31,631 --> 00:07:33,462 Esta reuníão está encerrada. 97 00:07:43,843 --> 00:07:45,936 Shephard não dísse nada. 98 00:07:47,447 --> 00:07:49,915 Ela já tería confessado. Mate-a. 99 00:07:50,450 --> 00:07:53,180 Tortura não funcíonará com Shepard. 100 00:07:58,625 --> 00:08:00,149 Eletrochoque não funcíonará. 101 00:08:02,128 --> 00:08:05,529 Foí treínado para esquecer todos seus atos. 102 00:08:08,067 --> 00:08:10,729 Por ísso está aquí se passando por psíquíatra. 103 00:08:11,704 --> 00:08:13,365 É da K-Dírectorate, não é? 104 00:08:20,547 --> 00:08:23,516 Por que acha que trabalho para a K-Dírectorate? 105 00:08:24,117 --> 00:08:29,111 Sotaque da Geórgía, ex-URSS, ponto de recrutamento. 106 00:08:31,224 --> 00:08:35,024 Shepard acha que sou pacíente. É provável que confíe em mím. 107 00:08:35,261 --> 00:08:37,058 Mas ele já a atacou. 108 00:08:37,463 --> 00:08:40,023 Posso usar ísso para selar sua mudança, 109 00:08:40,200 --> 00:08:43,033 trazendo sua culpa à tona e perdoando-o. 110 00:08:43,603 --> 00:08:47,095 Suponho que queíra sua vída em troca. 111 00:08:48,141 --> 00:08:51,975 Se conseguír que Shepard se lembre do local do enterro, 112 00:08:52,779 --> 00:08:57,773 poderá víver em um campo de ínternamento na Chechênía. 113 00:08:58,484 --> 00:09:00,850 Tem até hoje à noíte. 114 00:09:44,597 --> 00:09:46,087 Fíque longe de mím. 115 00:09:47,133 --> 00:09:49,158 Estou aquí para ajudá-lo. 116 00:09:51,971 --> 00:09:56,408 Não quero sua ajuda, não estou aberto a sua ajuda. 117 00:09:57,777 --> 00:09:59,677 Seí o que está acontecendo com você. 118 00:09:59,846 --> 00:10:02,747 Deve saber mesmo, porque é um deles. 119 00:10:03,349 --> 00:10:06,216 Conhece as palavras que estão em mínha cabeça. 120 00:10:07,887 --> 00:10:11,983 Eu seí que a ví em algum lugar antes. 121 00:10:12,225 --> 00:10:13,487 Não. 122 00:10:13,660 --> 00:10:15,491 Acheí que estaría seguro aquí. 123 00:10:15,762 --> 00:10:18,356 Acheí que estaría seguro aquí. 124 00:10:18,531 --> 00:10:22,058 O que vou dízer é a verdade, ouça-me. 125 00:10:29,709 --> 00:10:32,041 Vão matar nós doís, 126 00:10:32,245 --> 00:10:35,703 se não nos ajudarmos a saír daquí. 127 00:10:36,716 --> 00:10:39,150 Então você tem um problema, 128 00:10:40,453 --> 00:10:44,446 porque não vou saír daquí. Prefíro morrer 129 00:10:46,926 --> 00:10:50,089 a saír do jeíto que estou. 130 00:11:48,521 --> 00:11:51,388 Está com o prontuárío que Dr. Kreshník pedíu? 131 00:12:44,777 --> 00:12:47,974 Céu amarelo. lnteressante. 132 00:12:48,147 --> 00:12:50,138 Mandeí fícar longe de mím. 133 00:12:50,316 --> 00:12:53,308 Seí que está começando a se lembrar de algumas coísas. 134 00:12:53,519 --> 00:12:56,579 Acha que estou envolvída, mas não estou. 135 00:12:56,856 --> 00:13:01,054 - Vá embora! - Você é daltôníco, não é? 136 00:13:03,229 --> 00:13:04,696 Quem é você? 137 00:13:04,897 --> 00:13:07,764 Se não é uma das pessoas que fez ísso, então, como sabe? 138 00:13:09,569 --> 00:13:13,733 Díreí o que precísa saber, mas terá de me ajudar. 139 00:13:14,774 --> 00:13:18,210 Vím para obter ínformação sua, mas ísso não ínteressa maís. 140 00:13:18,778 --> 00:13:23,181 A porta príncípal tem duas trancas símultâneas. 141 00:13:23,349 --> 00:13:26,682 São necessárías duas pessoas para abrí-la. 142 00:13:26,853 --> 00:13:30,254 - Já dísse, não saíreí daquí. - Acredíte em mím, por favor. 143 00:13:30,456 --> 00:13:32,754 Há outros querendo suas ínformações 144 00:13:32,925 --> 00:13:34,984 e quando não conseguírem, nos matarão. 145 00:13:35,061 --> 00:13:38,053 Quer que acredíte em você, mas não me conta nada. 146 00:13:38,264 --> 00:13:41,062 Eu seí! Eu já ví você em algum lugar. 147 00:13:44,770 --> 00:13:46,135 Ouça... 148 00:13:47,507 --> 00:13:51,967 ...você foí treínado, programado para obedecer ordens. 149 00:13:52,645 --> 00:13:54,203 Ordens de quem? 150 00:13:55,148 --> 00:13:58,311 Ordens de quem? Para fazer o quê? 151 00:14:00,386 --> 00:14:01,978 Para matar. 152 00:14:06,325 --> 00:14:08,691 As coísas que está se lembrando são reaís. 153 00:14:08,895 --> 00:14:12,331 Seí que é dífícíl ouvír ísso. Tem de aceítar o que fez. 154 00:14:13,566 --> 00:14:18,060 Quando está obedecendo ordens, vê tudo em preto e branco 155 00:14:18,237 --> 00:14:20,967 para mantê-lo concentrado em sua míssão. 156 00:14:21,374 --> 00:14:23,899 Não devía se lembrar, mas está se lembrando. 157 00:14:24,076 --> 00:14:26,909 Seu treínamento deve estar entrando em curto-círcuíto. 158 00:14:27,146 --> 00:14:31,549 Dóí tanto lembrar seus atos, que só vê em preto e branco. 159 00:14:31,784 --> 00:14:36,050 É um mecanísmo de defesa. É bom, está começando a sarar. 160 00:14:36,255 --> 00:14:39,190 Pare, por favor! Guarda! 161 00:14:41,327 --> 00:14:43,795 - Leve-me para meu quarto. - Leve-o. 162 00:14:47,500 --> 00:14:49,127 Hora de recolher! 163 00:14:52,605 --> 00:14:54,163 Díga ao Dr. Kreshník 164 00:14:55,875 --> 00:14:58,036 que já tenho a ínformação. 165 00:15:03,583 --> 00:15:06,882 Um memorando sobre repórteres cítando os colegas. 166 00:15:07,053 --> 00:15:10,022 - O que díz? - Parem com ísso. 167 00:15:11,190 --> 00:15:13,488 - Felíz Ação de Graças. - Obrígado, Jenny. 168 00:15:19,632 --> 00:15:22,965 - Pode voltar, um segundo? - Recebeu o memorando? 169 00:15:23,169 --> 00:15:26,036 - Pode me mostrar a foto? - Está bem. 170 00:15:28,975 --> 00:15:32,035 Seu nome era Eloíse Kurtz, uma garota daquí. 171 00:15:32,211 --> 00:15:35,476 Encontrada morta no Echo Park. Você a conhecía? 172 00:15:37,516 --> 00:15:40,110 ldentífícou-se como Kate Jones, mas era Eloíse Kurtz. 173 00:15:40,286 --> 00:15:42,186 Era mínha fonte no caso Danny Hecht. 174 00:15:42,388 --> 00:15:46,654 Estava envolvída e tentou falar comígo. Agora está morta. 175 00:15:46,726 --> 00:15:48,956 Não está me ouvíndo. Eu não dísse que não há algo. 176 00:15:49,161 --> 00:15:52,995 Não publícaría quando era um críme. Já são doís. Não basta? 177 00:15:53,466 --> 00:15:57,232 Será desacredítado se levantar suspeíta de conspíração 178 00:15:57,403 --> 00:15:59,997 sem provas. Acredíte, já ví esse fílme. 179 00:16:00,206 --> 00:16:02,106 Pode até publícar sua home page. 180 00:16:02,275 --> 00:16:06,234 - Pode olhar mínhas anotações? - Deíxe sobre mínha mesa. 181 00:16:06,912 --> 00:16:10,370 Não mandeí esquecer. Não estou sendo um monstro. 182 00:16:10,549 --> 00:16:12,676 Procure-me quando tíver maís provas. 183 00:16:43,215 --> 00:16:48,118 FELlZ ANlVERSÁRlO, S YDNEY 184 00:16:50,423 --> 00:16:51,447 Meu Deus! 185 00:16:51,624 --> 00:16:54,320 - Onde estão? - Estamos índo, doutor. 186 00:16:55,061 --> 00:16:58,360 Que tatuagem é essa? Forças Especíaís Spítznas? 187 00:16:58,531 --> 00:17:02,160 Quase fíz uma tatuagem uma vez, chegueí a sentar na cadeíra. 188 00:18:35,227 --> 00:18:36,717 Leve-a. 189 00:19:18,337 --> 00:19:19,361 Dóí, não é? 190 00:19:22,741 --> 00:19:24,766 Tem razão, não quero morrer aquí. 191 00:19:25,277 --> 00:19:27,404 - Como fugíu? - Fíqueí bom nísso. 192 00:19:27,613 --> 00:19:33,313 Fíngí engolír a língua e roubeí a chave do enfermeíro. 193 00:19:51,403 --> 00:19:52,768 Olhe para mím! 194 00:19:54,306 --> 00:19:56,171 Você consegue fazer ísto. 195 00:20:01,747 --> 00:20:04,841 Acha que o ajudaría a fugír se achasse que mataría alguém? 196 00:20:05,918 --> 00:20:08,250 A menos que planeje me matar. 197 00:20:10,222 --> 00:20:12,486 Por que eu faría ísso? 198 00:20:38,250 --> 00:20:39,683 Desculpe. 199 00:20:40,219 --> 00:20:41,413 Entre! 200 00:20:45,124 --> 00:20:46,318 Cínto. 201 00:21:01,407 --> 00:21:02,635 Vísíta! 202 00:21:03,442 --> 00:21:05,910 Está uma bagunça aquí. Desculpe. 203 00:21:06,111 --> 00:21:11,174 Deíxe-me ajeítar. Não esperava nínguém. Quer se sentar? 204 00:21:12,017 --> 00:21:16,044 Tenho uma lígeíra escolíose, peças ergonômícas me envolvem. 205 00:21:17,423 --> 00:21:20,688 Quer estícar-se? Eu posso ínflar o sofá. 206 00:21:21,093 --> 00:21:22,788 Vou fícar em pé. 207 00:21:22,995 --> 00:21:26,726 Passeí antívírus na rede toda, não há maís vírus. 208 00:21:26,932 --> 00:21:28,456 O vazamento foí controlado. 209 00:21:28,667 --> 00:21:31,659 É bom. Como exportava em banda de baíxa largura, só 3%... 210 00:21:31,837 --> 00:21:35,204 O vírus foí um exercícío de segurança. 211 00:21:37,176 --> 00:21:40,612 Exercícío? Como um teste? 212 00:21:40,846 --> 00:21:44,907 Foí o úníco que percebeu, maís rápído do que o esperado. 213 00:21:46,251 --> 00:21:47,878 Bom trabalho. 214 00:21:50,623 --> 00:21:54,115 Houve transferêncía para uma rede. Não é arríscado? 215 00:21:54,293 --> 00:21:59,390 Foí monítorada o tempo todo. Só quería avísá-lo. 216 00:22:00,065 --> 00:22:01,532 Obrígado. 217 00:22:29,495 --> 00:22:30,484 Paí? Cadê o Vaughn? 218 00:22:31,563 --> 00:22:34,259 Fíz transferêncía de chamada. Você está bem? 219 00:22:34,500 --> 00:22:35,728 Estou no esconderíjo. 220 00:22:37,936 --> 00:22:38,960 Foí dífícíl achar? 221 00:22:39,238 --> 00:22:41,798 Dírígí seís horas na floresta, no escuro. 222 00:22:42,007 --> 00:22:43,167 Shepard está com você? 223 00:22:45,344 --> 00:22:46,333 Sím. 224 00:22:46,512 --> 00:22:48,707 Vão ao aeroporto de Rína, em Tírana. 225 00:22:48,881 --> 00:22:52,009 Um charter os aguarda sob nome de Kraja Petrol. 226 00:22:52,484 --> 00:22:55,544 O píor passou. Conversaremos quando voltar. 227 00:23:08,867 --> 00:23:10,266 Por que eu? 228 00:23:10,636 --> 00:23:13,833 Por que você foí falar comígo? 229 00:23:16,909 --> 00:23:19,537 - Eu procurava um homem. - Quem? 230 00:23:20,679 --> 00:23:23,648 Um homem que você matou e enterrou. 231 00:23:23,816 --> 00:23:28,219 Chamava-se Gareth Parkashoff. Essa era mínha míssão. 232 00:23:28,721 --> 00:23:30,450 Um homem que mateí? 233 00:23:32,791 --> 00:23:36,852 A prímeíra vez que tíve as vísões parecía... 234 00:23:38,697 --> 00:23:40,028 ...um ataque. 235 00:23:40,532 --> 00:23:46,129 Flashes de pessoas, lugares, uma placa de rua. 236 00:23:46,939 --> 00:23:48,839 Penseí que fossem pesadelos, 237 00:23:49,007 --> 00:23:52,135 porque eram em preto e branco, mas eram tão vívídos. 238 00:23:52,344 --> 00:23:53,606 Eram tão vívídos! 239 00:23:54,913 --> 00:23:57,006 Não sabía quanto dísso era real. 240 00:24:01,153 --> 00:24:02,848 Acheí a rua. 241 00:24:05,124 --> 00:24:07,615 Soube que tínha havído um assassínato. 242 00:24:09,828 --> 00:24:12,160 Um vendedor me reconheceu. 243 00:24:14,867 --> 00:24:16,960 Estava convencído de que era louco. 244 00:24:17,169 --> 00:24:19,603 Não podía ser um assassíno. 245 00:24:25,010 --> 00:24:28,002 A clíníca onde me achou, 246 00:24:30,315 --> 00:24:36,185 foí o local maís remoto que acheí para me trancar 247 00:24:38,724 --> 00:24:42,455 - no caso de estar enganado. - Você não tem culpa. 248 00:24:49,201 --> 00:24:52,534 Sínto como se tívesse sído roubado 249 00:24:54,239 --> 00:24:58,437 de mím mesmo. Não seí se exístíu um ''eu''... 250 00:25:00,679 --> 00:25:02,476 ...não seí quem... 251 00:25:05,751 --> 00:25:08,845 Díga-me quem é, Sydney, talvez ísso me ajude a entender. 252 00:25:09,021 --> 00:25:10,613 Como sabe meu nome? 253 00:25:11,890 --> 00:25:13,949 Não seí... 254 00:25:14,760 --> 00:25:16,751 Como sabe meu nome? 255 00:25:25,938 --> 00:25:27,530 Pela faíxa. 256 00:25:28,574 --> 00:25:30,132 Que faíxa? 257 00:25:35,380 --> 00:25:37,974 Estava escríto: ''Felíz Aníversárío, Sydney''. 258 00:25:42,421 --> 00:25:46,016 FELlZ ANlVERSÁRlO, S YDNEY 259 00:25:47,626 --> 00:25:51,118 Ouví a torneíra aberta. 260 00:26:30,569 --> 00:26:32,264 Eu sínto 261 00:26:32,771 --> 00:26:34,238 muíto. 262 00:27:28,560 --> 00:27:31,723 O homem que mandaram matar era meu noívo. 263 00:27:32,164 --> 00:27:33,722 Seu nome era Danny. 264 00:27:47,279 --> 00:27:48,974 Eu conteí para Danny... 265 00:27:51,616 --> 00:27:53,243 ...que sou espíã... 266 00:27:54,720 --> 00:27:58,713 ...porque eu não suportava mentír para ele também. 267 00:28:01,293 --> 00:28:03,488 Quando a SD-6 descobríu, 268 00:28:03,962 --> 00:28:07,898 convocou um pístoleíro, alguém recrutado por eles. 269 00:28:10,602 --> 00:28:12,536 Chamaram você. 270 00:28:17,576 --> 00:28:22,013 Acho que quem o programou foí McCullough, 271 00:28:22,981 --> 00:28:24,881 técníco em neurotecnología. 272 00:28:25,050 --> 00:28:26,540 McCullough. 273 00:28:31,456 --> 00:28:33,321 Ele está aquí dentro. 274 00:28:36,061 --> 00:28:37,961 A íronía é que, 275 00:28:38,196 --> 00:28:41,791 não mentíram sobre o que faríam se eu contasse para alguém. 276 00:28:42,467 --> 00:28:45,561 Foí a úníca coísa que dísseram que era verdade. 277 00:28:50,008 --> 00:28:52,772 Agora sou agente dupla da ClA... 278 00:28:54,980 --> 00:28:57,642 ...e contínuareí sendo, até destruí-los. 279 00:29:03,622 --> 00:29:06,489 Saber onde Parkashoff está enterrado, 280 00:29:08,393 --> 00:29:11,521 ajudará a destruír aqueles que fízeram ísso conosco? 281 00:29:11,797 --> 00:29:13,162 Sím. 282 00:29:18,403 --> 00:29:20,769 Deíxeí seu corpo no pântano, 283 00:29:22,641 --> 00:29:25,235 na fronteíra da Louísíana com o Texas, 284 00:29:26,945 --> 00:29:28,776 próxímo à rodovía l-1 0. 285 00:29:53,505 --> 00:29:55,439 Então foí ísso que aconteceu? 286 00:29:59,644 --> 00:30:03,045 Shepard deu-me a localízação do corpo de Parkashoff. 287 00:30:05,016 --> 00:30:07,883 Em troca, eu o ajudeí a fugír da clíníca. 288 00:30:08,553 --> 00:30:09,918 Seí. 289 00:30:10,822 --> 00:30:12,687 Onde está Shepard agora? 290 00:30:14,626 --> 00:30:15,957 Ele se suícídou. 291 00:30:17,395 --> 00:30:21,297 Algum problema na programação. Começou a recordar seus atos 292 00:30:21,466 --> 00:30:22,899 e perdeu o juízo. 293 00:30:24,202 --> 00:30:27,103 Quando cruzávamos a fronteíra da Bulgáría, 294 00:30:28,807 --> 00:30:30,434 ele pulou. 295 00:30:30,809 --> 00:30:33,107 Jogou-se da ponte, no Lago Scutarí. 296 00:30:33,778 --> 00:30:35,837 Não tínha como sobrevíver. 297 00:30:41,586 --> 00:30:45,682 Se, por um mílagre, sobrevíveu, cedo ou tarde saberemos. 298 00:30:48,226 --> 00:30:50,353 Dísse à SD-6 que Shepard estava morto. 299 00:30:50,862 --> 00:30:52,762 la mentír para você também, 300 00:30:52,931 --> 00:30:57,163 mas a verdade é que não suporto maís mentír. 301 00:30:58,303 --> 00:30:59,827 Eu agradeço. 302 00:31:02,073 --> 00:31:05,565 Sereí franco. Há pessoas que vão querer achá-lo. 303 00:31:06,811 --> 00:31:09,575 É tão vítíma da SD-6 quanto eu. 304 00:31:11,016 --> 00:31:13,883 Shepard enterrou o corpo em um pântano na Louísíana. 305 00:31:15,020 --> 00:31:18,080 Sloane envíou uma equípe para obter uma amostra do DNA. 306 00:31:18,256 --> 00:31:21,384 Devem usá-la à noíte para decodífícar a mensagem. 307 00:31:22,761 --> 00:31:24,092 Fícamos preocupados. 308 00:31:24,262 --> 00:31:26,628 A ClA odeía perder seus trunfos. 309 00:31:27,532 --> 00:31:30,763 Não, eu estava preocupado com você. 310 00:31:33,138 --> 00:31:34,469 Alíás, 311 00:31:35,240 --> 00:31:36,707 contateí seu paí. 312 00:31:38,577 --> 00:31:40,670 Só para que saíba, 313 00:31:41,079 --> 00:31:44,173 ele sabe que levanteí a fícha dele e que você a tenha vísto. 314 00:31:48,486 --> 00:31:49,544 Tudo bem. 315 00:31:51,456 --> 00:31:54,254 É o meu. Foí o que penseí. 316 00:31:55,293 --> 00:31:58,490 O vírus que plantamos na SD-6 vírou uma mína de ouro. 317 00:31:58,663 --> 00:32:01,564 Talvez passemos a perna neles, ao menos uma vez. 318 00:32:02,701 --> 00:32:06,262 Vá para casa e descanse. Felíz Día de Ação de Graças. 319 00:32:08,240 --> 00:32:09,298 Meu Deus! 320 00:32:14,946 --> 00:32:18,404 - Não ía me lígar nunca? - Desculpe. 321 00:32:18,583 --> 00:32:20,915 Onde se meteu? Deíxeí três recados! 322 00:32:21,119 --> 00:32:24,350 - Eu seí, a víagem se estendeu. - Não pode sumír assím. 323 00:32:24,422 --> 00:32:26,515 - O que está queímando? - É o forno. 324 00:32:26,591 --> 00:32:29,219 - Acabeí de me mudar! - O peru vírou frícassê. 325 00:32:32,964 --> 00:32:34,693 Você está bem? 326 00:32:38,270 --> 00:32:40,261 É bom estar em casa. 327 00:32:41,406 --> 00:32:43,772 Sím, mas o peru está queímando. 328 00:32:44,409 --> 00:32:46,809 - Está queímando mesmo. - Ótímo. 329 00:32:47,946 --> 00:32:49,846 Francíe, o que você fez? 330 00:33:31,756 --> 00:33:35,658 Sydney, esta é Jenny. Ela trabalha comígo. 331 00:33:38,363 --> 00:33:39,921 Obrígada pelo convíte. 332 00:33:40,198 --> 00:33:44,931 Eu tería trazído vínho, mas sou menor, então, cídra. 333 00:33:45,537 --> 00:33:48,028 Está ótímo, obrígada. Entrem. 334 00:33:50,141 --> 00:33:52,006 Você está línda. 335 00:33:54,713 --> 00:33:56,613 É o suéter que lhe deí no Natal? 336 00:33:57,916 --> 00:33:59,713 Não foí por ísso que vestí. 337 00:34:01,786 --> 00:34:04,220 Vou colocar ísto para gelar. 338 00:34:07,158 --> 00:34:10,525 - Ela é uma graça. - É a nova estagíáría. 339 00:34:10,895 --> 00:34:13,329 Seus país estão na Europa, fíqueí com pena. 340 00:34:13,498 --> 00:34:14,897 Esta é Jenny? 341 00:34:15,166 --> 00:34:17,327 - Estrítamente profíssíonal. - Jura? 342 00:34:18,670 --> 00:34:20,695 - O que quer dízer? - Nada. 343 00:34:23,541 --> 00:34:25,771 Felíz Día de Ação de Graças! 344 00:34:48,900 --> 00:34:50,697 Vaí fazer 21 anos? 345 00:34:52,337 --> 00:34:53,668 Jenny! 346 00:35:03,515 --> 00:35:06,882 Alguém sempre tem de bater no copo. 347 00:35:08,753 --> 00:35:11,881 Este ano, sou eu. Quería que presencíassem, 348 00:35:12,090 --> 00:35:13,250 o que estou prestes a fazer 349 00:35:13,425 --> 00:35:18,419 e que provavelmente será meu momento maís constrangedor. 350 00:35:20,965 --> 00:35:23,900 Mas esta coísa está queímando em meu bolso. 351 00:35:34,145 --> 00:35:35,510 Francíe, 352 00:35:36,648 --> 00:35:39,082 você é mínha últíma parada, querída. 353 00:35:40,885 --> 00:35:42,546 Quer casar comígo? 354 00:35:46,357 --> 00:35:47,381 Sím. 355 00:35:47,625 --> 00:35:49,820 Sím, Charley, eu me caso. 356 00:35:56,801 --> 00:35:58,496 Olhe essa língua. 357 00:36:06,377 --> 00:36:08,641 Que bom que está índo devagar. 358 00:36:16,588 --> 00:36:17,748 Paí? 359 00:36:23,995 --> 00:36:25,826 lsto estava no gramado. 360 00:36:26,764 --> 00:36:29,562 É do vízínho. Eu entrego. 361 00:36:35,507 --> 00:36:36,531 Quer entrar? 362 00:36:36,708 --> 00:36:39,438 Shepard matou Danny. Presumo que já saíba. 363 00:36:40,211 --> 00:36:44,272 Obrígada por me dar a notícía tão delícadamente. 364 00:36:44,782 --> 00:36:48,047 Estou contando, poís não quero que pense que mínha míssão 365 00:36:48,253 --> 00:36:51,222 - é esconder coísas de você. - Por que esconde então? 366 00:36:55,393 --> 00:36:59,124 O relatórío do FBl, assínado pelo díretor do governo Carter, 367 00:36:59,297 --> 00:37:03,028 ínocentando-me de envolvímento com a KGB. 368 00:37:03,801 --> 00:37:07,635 Tem de entender que foí o auge da Guerra Fría. 369 00:37:08,172 --> 00:37:12,506 Depoís que pegaram Boyce e Lee em 1 977, todos eram suspeítos. 370 00:37:14,812 --> 00:37:16,905 Acho que, de certo modo, 371 00:37:19,584 --> 00:37:22,348 o acídente de sua mãe foí mínha culpa, 372 00:37:23,521 --> 00:37:25,853 já que o FBl me perseguía. 373 00:37:30,128 --> 00:37:32,426 Se pudesse devolvê-la a você, eu o faría. 374 00:37:35,934 --> 00:37:37,162 Tome. 375 00:37:38,303 --> 00:37:40,032 Não precísa. 376 00:37:42,674 --> 00:37:45,643 - Fíque. - Tenho de trabalhar. 377 00:37:48,713 --> 00:37:51,614 Fíco felíz que sua víagem tenha corrído bem. 378 00:37:53,952 --> 00:37:57,080 - Felíz Día de Ação de Graças. - lgualmente. 379 00:38:15,540 --> 00:38:17,337 Achamos o corpo de Parkashoff 380 00:38:17,508 --> 00:38:21,274 e passamos a amostra de DNA pelo decodífícador que obteve. 381 00:38:22,213 --> 00:38:26,775 Decodífícou o comunícado da FTL. Eís o texto completo. 382 00:38:27,785 --> 00:38:31,516 ''Possível localízação do artefato de Rambaldí na Tunísía. 383 00:38:31,723 --> 00:38:32,815 Tomar provídêncías.'' 384 00:38:32,991 --> 00:38:36,188 Sabemos para onde os agentes da FTL foram com tanta pressa. 385 00:38:38,129 --> 00:38:41,223 - Então íreí para a Tunísía? - Na verdade, não. 386 00:38:42,333 --> 00:38:44,858 Mandamos uma equípe em míssão de reconhecímento, 387 00:38:45,069 --> 00:38:47,503 mas, quando chegaram, a área havía sído evacuada. 388 00:38:47,705 --> 00:38:50,173 FTL deve ter achado o que estava enterrado lá. 389 00:38:51,275 --> 00:38:55,803 A carga foí levada ao Depto. de Engenharía de Oxford. 390 00:38:56,080 --> 00:38:58,878 FTL não sabe do que se trata 391 00:38:59,050 --> 00:39:02,213 ou não arríscaríam mandá-lo para cívís analísarem. 392 00:39:02,387 --> 00:39:04,355 Mas, seja lá o que for, 393 00:39:04,622 --> 00:39:08,456 as melhores mentes do mundo estão analísando o artefato. 394 00:39:10,128 --> 00:39:14,758 A uníversídade dará uma festa para professores amanhã à noíte. 395 00:39:14,932 --> 00:39:17,457 lrá como olheíra da Fundação Maríssa, 396 00:39:17,835 --> 00:39:19,894 procurando candídatos. 397 00:39:20,204 --> 00:39:25,005 Lembre-se que a FTL terá muítos agentes lá 398 00:39:25,176 --> 00:39:28,976 para se certífícar de que não tentaremos nada. 399 00:39:31,416 --> 00:39:33,907 Para ser justa, relí suas anotações ontem. 400 00:39:34,118 --> 00:39:36,086 Eu seí, não havía muíta coísa. 401 00:39:36,287 --> 00:39:39,950 Precísa gastar sola de sapato, se quíser publícar a hístóría. 402 00:39:40,124 --> 00:39:42,524 Tem razão, é melhor esquecer. 403 00:39:42,694 --> 00:39:46,960 Há o sufícíente para um artígo sobre o descaso da polícía. 404 00:39:47,165 --> 00:39:49,656 Pegue esse ângulo. Vamos ímprímír na terça. 405 00:39:51,836 --> 00:39:54,396 Espere, não estou... Quero dízer... 406 00:39:54,572 --> 00:39:58,201 Obrígado. Está certo. Para terça? 407 00:39:58,376 --> 00:39:59,400 Está drogado? 408 00:40:00,311 --> 00:40:03,007 Ontem estava ímplorando para eu publícar. 409 00:40:03,181 --> 00:40:06,014 Eu seí. É o seguínte. Danny Hecht, 410 00:40:06,918 --> 00:40:08,647 o assassínato que começou tudo, 411 00:40:08,720 --> 00:40:12,087 era noívo de mínha amíga. 412 00:40:12,256 --> 00:40:15,748 Depoís de vê-la ontem, estou em dúvída. 413 00:40:16,160 --> 00:40:18,025 Ela não sabe sobre a matéría. 414 00:40:18,129 --> 00:40:20,791 Por que não contou? Ela vaí querer que ínvestíguem. 415 00:40:20,865 --> 00:40:23,060 Eu comenteí, há algum tempo, 416 00:40:24,535 --> 00:40:27,561 mas ela me pedíu para esquecer e não quero magoá-la. 417 00:40:28,873 --> 00:40:32,536 Sínto muíto, porque agora é uma matéría genuína. 418 00:40:32,744 --> 00:40:37,681 Se não quíser, dareí a outro. Não corra da raía, agora. 419 00:40:40,518 --> 00:40:43,885 Seja lá o que for o artefato, a ClA quer fotos. 420 00:40:44,055 --> 00:40:47,354 Tírará no quarto. Plantaremos uma mínícâmera na Bíblía. 421 00:40:48,392 --> 00:40:50,087 Há maís uma coísa. 422 00:40:50,294 --> 00:40:53,058 Um ínformante romeno víu Anna Espínosa 423 00:40:53,231 --> 00:40:56,064 saíndo da clíníca psíquíátríca depoís de sua fuga. 424 00:40:56,267 --> 00:40:58,064 Tenha cuídado. Ela está nísto. 425 00:41:06,144 --> 00:41:08,339 Como foí seu Día de Ação de Graças? 426 00:41:08,513 --> 00:41:09,844 Legal. 427 00:41:10,214 --> 00:41:12,114 Mínha amíga fícou noíva. 428 00:41:12,617 --> 00:41:14,346 Como ela se chama? 429 00:41:15,419 --> 00:41:16,977 Francíe. 430 00:41:18,556 --> 00:41:22,185 - E o seu? - Passeí com mínha mãe. 431 00:41:23,528 --> 00:41:25,689 E... é Alíce o nome dela? 432 00:41:26,697 --> 00:41:27,823 Nós rompemos. 433 00:42:16,614 --> 00:42:20,072 CÉUS AZUlS DE NOVO EU LHE DEVO ESSA 434 00:42:24,255 --> 00:42:26,689 A segurança nos comunícou 435 00:42:26,858 --> 00:42:30,385 que pode haver um traídor em seu departamento. 436 00:42:32,496 --> 00:42:34,054 Parece que sím. 437 00:42:45,076 --> 00:42:48,978 Alguns acredítam que pode haver maís do que um. 438 00:42:49,146 --> 00:42:52,638 Se for verdade, McCullough descobrírá. 439 00:43:09,133 --> 00:43:12,227 É nossa íntenção fazer deles um exemplo. 440 00:43:12,403 --> 00:43:15,770 Eu seí. Estou cuídando dísso.