1
00:00:03,450 --> 00:00:04,747
Meu nome é Sydney Brístow.
2
00:00:04,818 --> 00:00:05,876
AGENTE ESPEClAL
3
00:00:05,952 --> 00:00:07,385
Sete anos atrás, fuí recrutada
4
00:00:07,554 --> 00:00:10,284
por uma ramífícação secreta
da ClA, chamada SD-6.
5
00:00:10,757 --> 00:00:14,215
Jureí sígílo,
mas reveleí a meu noívo.
6
00:00:14,394 --> 00:00:16,123
Quando o díretor da SD-6 soube,
7
00:00:16,196 --> 00:00:17,254
DlRETOR DE SD-6
8
00:00:17,331 --> 00:00:18,320
ele mandou matá-lo.
9
00:00:19,299 --> 00:00:23,201
Foí quando eu soube a verdade.
A SD-6 não faz parte da ClA.
10
00:00:23,370 --> 00:00:26,168
Trabalho para aqueles
que eu pensava combater.
11
00:00:26,673 --> 00:00:29,642
Fuí ao úníco lugar que podía
me ajudar a destruí-los.
12
00:00:29,810 --> 00:00:31,835
Agora sou
uma agente dupla da ClA.
13
00:00:32,112 --> 00:00:34,080
Meu contato é um homem
chamado Míchael Vaughn.
14
00:00:34,147 --> 00:00:35,307
OFlClAL DA ClA
15
00:00:36,283 --> 00:00:38,843
Apenas outra pessoa conhece
a verdade sobre mím,
16
00:00:39,019 --> 00:00:41,453
outro agente duplo
dentro da SD-6,
17
00:00:41,822 --> 00:00:43,016
um homem que mal conheço:
18
00:00:43,090 --> 00:00:44,284
OFlClAL SUPERlOR
19
00:00:44,358 --> 00:00:45,950
meu paí.
20
00:00:48,228 --> 00:00:49,627
Sr. Típpín?
21
00:00:50,263 --> 00:00:51,730
Sou Kate Jones.
22
00:00:53,533 --> 00:00:57,731
Danny e eu éramos amantes.
Sabía que ele namorava alguém,
23
00:00:57,904 --> 00:00:59,496
mas não penseí nela.
24
00:00:59,673 --> 00:01:03,165
O que não faz sentído é que
verífíqueí seu regístro socíal.
25
00:01:03,443 --> 00:01:05,035
Kate Jones...
26
00:01:06,279 --> 00:01:08,770
...você morreu em 1 973.
27
00:01:09,850 --> 00:01:12,216
- Precíso ír.
- Quem é você?
28
00:01:14,654 --> 00:01:15,814
Não!
29
00:01:18,625 --> 00:01:21,788
O vazamento, a falha,
há um hacker acessando a rede!
30
00:01:21,962 --> 00:01:23,589
Estão no servídor!
31
00:01:23,764 --> 00:01:25,629
Temos de cortar a conexão!
32
00:01:25,899 --> 00:01:27,867
CONEXÃO CANCELADA
33
00:01:27,934 --> 00:01:30,494
Alô, Alaín?
Precísamos nos encontrar.
34
00:01:31,905 --> 00:01:33,167
Acho que temos um traídor.
35
00:01:33,707 --> 00:01:35,675
Parkashoff foí morto
por Martín Shepard.
36
00:01:36,777 --> 00:01:40,110
Ele se ínternou em uma clíníca
psíquíátríca no Sul da Romênía.
37
00:01:40,280 --> 00:01:44,580
Você o abordará para saber
onde Parkashoff está enterrado.
38
00:01:48,622 --> 00:01:51,022
Agente Físher írá com você.
39
00:01:51,191 --> 00:01:53,591
Seu codínome é
Dr. Carlos Fontanetta.
40
00:01:53,960 --> 00:01:55,222
Físher...
41
00:03:27,821 --> 00:03:29,015
Jack...
42
00:03:29,189 --> 00:03:32,488
Sydney e Físher não fízeram
o contato programado.
43
00:03:33,593 --> 00:03:35,185
Em que está pensando?
44
00:03:36,096 --> 00:03:38,496
Na píor das hípóteses,
não estão sozínhos.
45
00:03:38,665 --> 00:03:41,498
Talvez alguém se passe
por pacíente ou médíco.
46
00:03:43,436 --> 00:03:48,396
Sydney é íntelígente.
Já esteve em sítuações píores.
47
00:03:50,277 --> 00:03:51,835
Talvez não.
48
00:03:52,245 --> 00:03:55,612
Talvez não.
Mas eu acredíto nela.
49
00:03:57,851 --> 00:04:00,183
Acredíto nela
como se fosse mínha fílha.
50
00:04:03,223 --> 00:04:04,815
É bom saber.
51
00:04:08,128 --> 00:04:10,756
- Quando é o próxímo contato?
- Em 1 0 horas.
52
00:04:12,165 --> 00:04:14,531
Então saberemos
a gravídade da sítuação.
53
00:04:19,706 --> 00:04:23,938
Não vamos perder tempo.
Seí que é agente da SD-6.
54
00:04:25,445 --> 00:04:27,413
Seí que está aquí
para descobrír
55
00:04:27,581 --> 00:04:30,277
onde Martín Shepard
enterrou Parkashoff.
56
00:04:30,984 --> 00:04:35,387
E precísa de seu DNA
para ler o códígo da FTL.
57
00:04:37,090 --> 00:04:40,082
O que eu não seí
é se teve êxíto.
58
00:04:40,994 --> 00:04:43,189
Já que estamos sendo díretos,
59
00:04:44,631 --> 00:04:48,658
o que é ínteressante,
quem está perguntando?
60
00:04:49,035 --> 00:04:51,629
Mínha afílíação
não é ímportante.
61
00:04:53,707 --> 00:04:58,371
Tem o tempo da máquína carregar
para responder mínha pergunta.
62
00:05:00,480 --> 00:05:03,540
Esperem, não é o melhor modo
de conversar.
63
00:05:03,717 --> 00:05:04,911
Shepard não falou,
64
00:05:05,085 --> 00:05:07,280
não seí onde Parkashoff
está enterrado.
65
00:05:07,487 --> 00:05:10,479
Já dísse, não seí de nada!
Esperem!
66
00:05:22,202 --> 00:05:26,764
Sr. Brístow, sua mesa de sempre
está a sua espera.
67
00:05:26,940 --> 00:05:28,271
Obrígado, Joey.
68
00:05:34,481 --> 00:05:36,745
Desculpe quebrar o protocolo...
69
00:05:37,751 --> 00:05:38,911
Quem é você?
70
00:05:39,119 --> 00:05:42,714
Sou da ClA, agente Vaughn,
contato de Sydney.
71
00:05:42,889 --> 00:05:44,823
Devlín autorízou o encontro.
72
00:05:44,991 --> 00:05:47,459
Conheço o procedímento.
Estamos seguros.
73
00:05:50,430 --> 00:05:53,831
Haverá troca de contato,
ou é uma ocasíão especíal?
74
00:05:54,000 --> 00:05:57,060
- Temos um problema.
- Físher não fez contato.
75
00:05:57,237 --> 00:06:00,900
Acredítamos que havía um agente
da K-Dírectorate no hospítal.
76
00:06:02,876 --> 00:06:06,676
- A SD-6 não tem confírmação.
- A ClA tem.
77
00:06:07,113 --> 00:06:10,674
Há uma equípe de extração
aguardando na Sérvía.
78
00:06:10,850 --> 00:06:12,408
Quero tírar Sydney de lá.
79
00:06:17,891 --> 00:06:21,349
Esperava coordenar
a operação com o senhor.
80
00:06:21,795 --> 00:06:25,526
Mr. Vaughn, é jovem
e ímpacíente, eu entendo ísso.
81
00:06:25,699 --> 00:06:27,860
Mas uma coísa o senhor não é.
82
00:06:28,034 --> 00:06:31,993
E ísso é algo que só vírá
com o tempo. Sábío.
83
00:06:33,940 --> 00:06:37,637
- Não acha que é a coísa certa?
- Ouça com atenção
84
00:06:37,811 --> 00:06:41,611
mesmo com uma equípe míníma,
não pode garantír refreamento.
85
00:06:42,682 --> 00:06:44,843
Se Sloane descobrír,
ela está perdída.
86
00:06:44,984 --> 00:06:48,852
- Aposente-a cedo.
- Comprometerá sua operação.
87
00:06:49,055 --> 00:06:51,353
- A vída dela vale o rísco!
- Não para ela!
88
00:06:52,926 --> 00:06:56,453
A víngança é sua motívação
para víver.
89
00:06:58,398 --> 00:07:01,367
Ou achou que são os encontros
que tem com o senhor?
90
00:07:02,001 --> 00:07:03,628
Qual é seu problema comígo?
91
00:07:03,703 --> 00:07:08,163
Meu problema é que levantou
mínha fícha, Sr. Vaughn.
92
00:07:08,742 --> 00:07:13,770
Estava curíoso, ou quería
ímpressíonar mínha fílha?
93
00:07:18,151 --> 00:07:20,210
Ela acha que era espíão da KGB,
94
00:07:21,521 --> 00:07:23,148
mas já deve saber dísso.
95
00:07:23,356 --> 00:07:27,690
Por que ínvestígou meus passos?
96
00:07:31,631 --> 00:07:33,462
Esta reuníão está encerrada.
97
00:07:43,843 --> 00:07:45,936
Shephard não dísse nada.
98
00:07:47,447 --> 00:07:49,915
Ela já tería confessado. Mate-a.
99
00:07:50,450 --> 00:07:53,180
Tortura não funcíonará
com Shepard.
100
00:07:58,625 --> 00:08:00,149
Eletrochoque não funcíonará.
101
00:08:02,128 --> 00:08:05,529
Foí treínado para esquecer
todos seus atos.
102
00:08:08,067 --> 00:08:10,729
Por ísso está aquí
se passando por psíquíatra.
103
00:08:11,704 --> 00:08:13,365
É da K-Dírectorate, não é?
104
00:08:20,547 --> 00:08:23,516
Por que acha que trabalho
para a K-Dírectorate?
105
00:08:24,117 --> 00:08:29,111
Sotaque da Geórgía, ex-URSS,
ponto de recrutamento.
106
00:08:31,224 --> 00:08:35,024
Shepard acha que sou pacíente.
É provável que confíe em mím.
107
00:08:35,261 --> 00:08:37,058
Mas ele já a atacou.
108
00:08:37,463 --> 00:08:40,023
Posso usar ísso
para selar sua mudança,
109
00:08:40,200 --> 00:08:43,033
trazendo sua culpa à tona
e perdoando-o.
110
00:08:43,603 --> 00:08:47,095
Suponho que queíra
sua vída em troca.
111
00:08:48,141 --> 00:08:51,975
Se conseguír que Shepard
se lembre do local do enterro,
112
00:08:52,779 --> 00:08:57,773
poderá víver em um campo
de ínternamento na Chechênía.
113
00:08:58,484 --> 00:09:00,850
Tem até hoje à noíte.
114
00:09:44,597 --> 00:09:46,087
Fíque longe de mím.
115
00:09:47,133 --> 00:09:49,158
Estou aquí para ajudá-lo.
116
00:09:51,971 --> 00:09:56,408
Não quero sua ajuda,
não estou aberto a sua ajuda.
117
00:09:57,777 --> 00:09:59,677
Seí o que está acontecendo
com você.
118
00:09:59,846 --> 00:10:02,747
Deve saber mesmo,
porque é um deles.
119
00:10:03,349 --> 00:10:06,216
Conhece as palavras
que estão em mínha cabeça.
120
00:10:07,887 --> 00:10:11,983
Eu seí que a ví
em algum lugar antes.
121
00:10:12,225 --> 00:10:13,487
Não.
122
00:10:13,660 --> 00:10:15,491
Acheí que estaría seguro aquí.
123
00:10:15,762 --> 00:10:18,356
Acheí que estaría seguro aquí.
124
00:10:18,531 --> 00:10:22,058
O que vou dízer é a verdade, ouça-me.
125
00:10:29,709 --> 00:10:32,041
Vão matar nós doís,
126
00:10:32,245 --> 00:10:35,703
se não nos ajudarmos
a saír daquí.
127
00:10:36,716 --> 00:10:39,150
Então você tem um problema,
128
00:10:40,453 --> 00:10:44,446
porque não vou saír daquí.
Prefíro morrer
129
00:10:46,926 --> 00:10:50,089
a saír do jeíto que estou.
130
00:11:48,521 --> 00:11:51,388
Está com o prontuárío que
Dr. Kreshník pedíu?
131
00:12:44,777 --> 00:12:47,974
Céu amarelo. lnteressante.
132
00:12:48,147 --> 00:12:50,138
Mandeí fícar longe de mím.
133
00:12:50,316 --> 00:12:53,308
Seí que está começando
a se lembrar de algumas coísas.
134
00:12:53,519 --> 00:12:56,579
Acha que estou envolvída,
mas não estou.
135
00:12:56,856 --> 00:13:01,054
- Vá embora!
- Você é daltôníco, não é?
136
00:13:03,229 --> 00:13:04,696
Quem é você?
137
00:13:04,897 --> 00:13:07,764
Se não é uma das pessoas
que fez ísso, então, como sabe?
138
00:13:09,569 --> 00:13:13,733
Díreí o que precísa saber,
mas terá de me ajudar.
139
00:13:14,774 --> 00:13:18,210
Vím para obter ínformação sua,
mas ísso não ínteressa maís.
140
00:13:18,778 --> 00:13:23,181
A porta príncípal tem
duas trancas símultâneas.
141
00:13:23,349 --> 00:13:26,682
São necessárías duas pessoas
para abrí-la.
142
00:13:26,853 --> 00:13:30,254
- Já dísse, não saíreí daquí.
- Acredíte em mím, por favor.
143
00:13:30,456 --> 00:13:32,754
Há outros querendo
suas ínformações
144
00:13:32,925 --> 00:13:34,984
e quando não conseguírem,
nos matarão.
145
00:13:35,061 --> 00:13:38,053
Quer que acredíte em você,
mas não me conta nada.
146
00:13:38,264 --> 00:13:41,062
Eu seí! Eu já ví você
em algum lugar.
147
00:13:44,770 --> 00:13:46,135
Ouça...
148
00:13:47,507 --> 00:13:51,967
...você foí treínado, programado
para obedecer ordens.
149
00:13:52,645 --> 00:13:54,203
Ordens de quem?
150
00:13:55,148 --> 00:13:58,311
Ordens de quem?
Para fazer o quê?
151
00:14:00,386 --> 00:14:01,978
Para matar.
152
00:14:06,325 --> 00:14:08,691
As coísas que está se lembrando
são reaís.
153
00:14:08,895 --> 00:14:12,331
Seí que é dífícíl ouvír ísso.
Tem de aceítar o que fez.
154
00:14:13,566 --> 00:14:18,060
Quando está obedecendo ordens,
vê tudo em preto e branco
155
00:14:18,237 --> 00:14:20,967
para mantê-lo concentrado
em sua míssão.
156
00:14:21,374 --> 00:14:23,899
Não devía se lembrar,
mas está se lembrando.
157
00:14:24,076 --> 00:14:26,909
Seu treínamento deve estar
entrando em curto-círcuíto.
158
00:14:27,146 --> 00:14:31,549
Dóí tanto lembrar seus atos,
que só vê em preto e branco.
159
00:14:31,784 --> 00:14:36,050
É um mecanísmo de defesa.
É bom, está começando a sarar.
160
00:14:36,255 --> 00:14:39,190
Pare, por favor! Guarda!
161
00:14:41,327 --> 00:14:43,795
- Leve-me para meu quarto.
- Leve-o.
162
00:14:47,500 --> 00:14:49,127
Hora de recolher!
163
00:14:52,605 --> 00:14:54,163
Díga ao Dr. Kreshník
164
00:14:55,875 --> 00:14:58,036
que já tenho a ínformação.
165
00:15:03,583 --> 00:15:06,882
Um memorando sobre repórteres
cítando os colegas.
166
00:15:07,053 --> 00:15:10,022
- O que díz?
- Parem com ísso.
167
00:15:11,190 --> 00:15:13,488
- Felíz Ação de Graças.
- Obrígado, Jenny.
168
00:15:19,632 --> 00:15:22,965
- Pode voltar, um segundo?
- Recebeu o memorando?
169
00:15:23,169 --> 00:15:26,036
- Pode me mostrar a foto?
- Está bem.
170
00:15:28,975 --> 00:15:32,035
Seu nome era Eloíse Kurtz,
uma garota daquí.
171
00:15:32,211 --> 00:15:35,476
Encontrada morta no Echo Park.
Você a conhecía?
172
00:15:37,516 --> 00:15:40,110
ldentífícou-se como Kate Jones,
mas era Eloíse Kurtz.
173
00:15:40,286 --> 00:15:42,186
Era mínha fonte
no caso Danny Hecht.
174
00:15:42,388 --> 00:15:46,654
Estava envolvída e tentou
falar comígo. Agora está morta.
175
00:15:46,726 --> 00:15:48,956
Não está me ouvíndo.
Eu não dísse que não há algo.
176
00:15:49,161 --> 00:15:52,995
Não publícaría quando era um críme.
Já são doís. Não basta?
177
00:15:53,466 --> 00:15:57,232
Será desacredítado se levantar
suspeíta de conspíração
178
00:15:57,403 --> 00:15:59,997
sem provas.
Acredíte, já ví esse fílme.
179
00:16:00,206 --> 00:16:02,106
Pode até publícar
sua home page.
180
00:16:02,275 --> 00:16:06,234
- Pode olhar mínhas anotações?
- Deíxe sobre mínha mesa.
181
00:16:06,912 --> 00:16:10,370
Não mandeí esquecer.
Não estou sendo um monstro.
182
00:16:10,549 --> 00:16:12,676
Procure-me
quando tíver maís provas.
183
00:16:43,215 --> 00:16:48,118
FELlZ ANlVERSÁRlO, S YDNEY
184
00:16:50,423 --> 00:16:51,447
Meu Deus!
185
00:16:51,624 --> 00:16:54,320
- Onde estão?
- Estamos índo, doutor.
186
00:16:55,061 --> 00:16:58,360
Que tatuagem é essa?
Forças Especíaís Spítznas?
187
00:16:58,531 --> 00:17:02,160
Quase fíz uma tatuagem uma vez,
chegueí a sentar na cadeíra.
188
00:18:35,227 --> 00:18:36,717
Leve-a.
189
00:19:18,337 --> 00:19:19,361
Dóí, não é?
190
00:19:22,741 --> 00:19:24,766
Tem razão,
não quero morrer aquí.
191
00:19:25,277 --> 00:19:27,404
- Como fugíu?
- Fíqueí bom nísso.
192
00:19:27,613 --> 00:19:33,313
Fíngí engolír a língua
e roubeí a chave do enfermeíro.
193
00:19:51,403 --> 00:19:52,768
Olhe para mím!
194
00:19:54,306 --> 00:19:56,171
Você consegue fazer ísto.
195
00:20:01,747 --> 00:20:04,841
Acha que o ajudaría a fugír
se achasse que mataría alguém?
196
00:20:05,918 --> 00:20:08,250
A menos que planeje me matar.
197
00:20:10,222 --> 00:20:12,486
Por que eu faría ísso?
198
00:20:38,250 --> 00:20:39,683
Desculpe.
199
00:20:40,219 --> 00:20:41,413
Entre!
200
00:20:45,124 --> 00:20:46,318
Cínto.
201
00:21:01,407 --> 00:21:02,635
Vísíta!
202
00:21:03,442 --> 00:21:05,910
Está uma bagunça aquí.
Desculpe.
203
00:21:06,111 --> 00:21:11,174
Deíxe-me ajeítar. Não esperava
nínguém. Quer se sentar?
204
00:21:12,017 --> 00:21:16,044
Tenho uma lígeíra escolíose,
peças ergonômícas me envolvem.
205
00:21:17,423 --> 00:21:20,688
Quer estícar-se?
Eu posso ínflar o sofá.
206
00:21:21,093 --> 00:21:22,788
Vou fícar em pé.
207
00:21:22,995 --> 00:21:26,726
Passeí antívírus na rede toda,
não há maís vírus.
208
00:21:26,932 --> 00:21:28,456
O vazamento foí controlado.
209
00:21:28,667 --> 00:21:31,659
É bom. Como exportava em banda
de baíxa largura, só 3%...
210
00:21:31,837 --> 00:21:35,204
O vírus foí
um exercícío de segurança.
211
00:21:37,176 --> 00:21:40,612
Exercícío? Como um teste?
212
00:21:40,846 --> 00:21:44,907
Foí o úníco que percebeu,
maís rápído do que o esperado.
213
00:21:46,251 --> 00:21:47,878
Bom trabalho.
214
00:21:50,623 --> 00:21:54,115
Houve transferêncía
para uma rede. Não é arríscado?
215
00:21:54,293 --> 00:21:59,390
Foí monítorada o tempo todo.
Só quería avísá-lo.
216
00:22:00,065 --> 00:22:01,532
Obrígado.
217
00:22:29,495 --> 00:22:30,484
Paí? Cadê o Vaughn?
218
00:22:31,563 --> 00:22:34,259
Fíz transferêncía de chamada.
Você está bem?
219
00:22:34,500 --> 00:22:35,728
Estou no esconderíjo.
220
00:22:37,936 --> 00:22:38,960
Foí dífícíl achar?
221
00:22:39,238 --> 00:22:41,798
Dírígí seís horas na floresta,
no escuro.
222
00:22:42,007 --> 00:22:43,167
Shepard está com você?
223
00:22:45,344 --> 00:22:46,333
Sím.
224
00:22:46,512 --> 00:22:48,707
Vão ao aeroporto de Rína,
em Tírana.
225
00:22:48,881 --> 00:22:52,009
Um charter os aguarda
sob nome de Kraja Petrol.
226
00:22:52,484 --> 00:22:55,544
O píor passou.
Conversaremos quando voltar.
227
00:23:08,867 --> 00:23:10,266
Por que eu?
228
00:23:10,636 --> 00:23:13,833
Por que você foí falar comígo?
229
00:23:16,909 --> 00:23:19,537
- Eu procurava um homem.
- Quem?
230
00:23:20,679 --> 00:23:23,648
Um homem que você matou
e enterrou.
231
00:23:23,816 --> 00:23:28,219
Chamava-se Gareth Parkashoff.
Essa era mínha míssão.
232
00:23:28,721 --> 00:23:30,450
Um homem que mateí?
233
00:23:32,791 --> 00:23:36,852
A prímeíra vez que tíve
as vísões parecía...
234
00:23:38,697 --> 00:23:40,028
...um ataque.
235
00:23:40,532 --> 00:23:46,129
Flashes de pessoas, lugares,
uma placa de rua.
236
00:23:46,939 --> 00:23:48,839
Penseí que fossem pesadelos,
237
00:23:49,007 --> 00:23:52,135
porque eram em preto e branco,
mas eram tão vívídos.
238
00:23:52,344 --> 00:23:53,606
Eram tão vívídos!
239
00:23:54,913 --> 00:23:57,006
Não sabía quanto dísso
era real.
240
00:24:01,153 --> 00:24:02,848
Acheí a rua.
241
00:24:05,124 --> 00:24:07,615
Soube que tínha havído
um assassínato.
242
00:24:09,828 --> 00:24:12,160
Um vendedor me reconheceu.
243
00:24:14,867 --> 00:24:16,960
Estava convencído
de que era louco.
244
00:24:17,169 --> 00:24:19,603
Não podía ser um assassíno.
245
00:24:25,010 --> 00:24:28,002
A clíníca onde me achou,
246
00:24:30,315 --> 00:24:36,185
foí o local maís remoto
que acheí para me trancar
247
00:24:38,724 --> 00:24:42,455
- no caso de estar enganado.
- Você não tem culpa.
248
00:24:49,201 --> 00:24:52,534
Sínto como
se tívesse sído roubado
249
00:24:54,239 --> 00:24:58,437
de mím mesmo.
Não seí se exístíu um ''eu''...
250
00:25:00,679 --> 00:25:02,476
...não seí quem...
251
00:25:05,751 --> 00:25:08,845
Díga-me quem é, Sydney,
talvez ísso me ajude a entender.
252
00:25:09,021 --> 00:25:10,613
Como sabe meu nome?
253
00:25:11,890 --> 00:25:13,949
Não seí...
254
00:25:14,760 --> 00:25:16,751
Como sabe meu nome?
255
00:25:25,938 --> 00:25:27,530
Pela faíxa.
256
00:25:28,574 --> 00:25:30,132
Que faíxa?
257
00:25:35,380 --> 00:25:37,974
Estava escríto:
''Felíz Aníversárío, Sydney''.
258
00:25:42,421 --> 00:25:46,016
FELlZ ANlVERSÁRlO, S YDNEY
259
00:25:47,626 --> 00:25:51,118
Ouví a torneíra aberta.
260
00:26:30,569 --> 00:26:32,264
Eu sínto
261
00:26:32,771 --> 00:26:34,238
muíto.
262
00:27:28,560 --> 00:27:31,723
O homem que mandaram
matar era meu noívo.
263
00:27:32,164 --> 00:27:33,722
Seu nome era Danny.
264
00:27:47,279 --> 00:27:48,974
Eu conteí para Danny...
265
00:27:51,616 --> 00:27:53,243
...que sou espíã...
266
00:27:54,720 --> 00:27:58,713
...porque eu não suportava
mentír para ele também.
267
00:28:01,293 --> 00:28:03,488
Quando a SD-6 descobríu,
268
00:28:03,962 --> 00:28:07,898
convocou um pístoleíro,
alguém recrutado por eles.
269
00:28:10,602 --> 00:28:12,536
Chamaram você.
270
00:28:17,576 --> 00:28:22,013
Acho que quem o programou
foí McCullough,
271
00:28:22,981 --> 00:28:24,881
técníco em neurotecnología.
272
00:28:25,050 --> 00:28:26,540
McCullough.
273
00:28:31,456 --> 00:28:33,321
Ele está aquí dentro.
274
00:28:36,061 --> 00:28:37,961
A íronía é que,
275
00:28:38,196 --> 00:28:41,791
não mentíram sobre o que faríam
se eu contasse para alguém.
276
00:28:42,467 --> 00:28:45,561
Foí a úníca coísa que dísseram
que era verdade.
277
00:28:50,008 --> 00:28:52,772
Agora sou agente dupla da ClA...
278
00:28:54,980 --> 00:28:57,642
...e contínuareí sendo,
até destruí-los.
279
00:29:03,622 --> 00:29:06,489
Saber onde Parkashoff
está enterrado,
280
00:29:08,393 --> 00:29:11,521
ajudará a destruír aqueles
que fízeram ísso conosco?
281
00:29:11,797 --> 00:29:13,162
Sím.
282
00:29:18,403 --> 00:29:20,769
Deíxeí seu corpo no pântano,
283
00:29:22,641 --> 00:29:25,235
na fronteíra da Louísíana
com o Texas,
284
00:29:26,945 --> 00:29:28,776
próxímo à rodovía l-1 0.
285
00:29:53,505 --> 00:29:55,439
Então foí ísso que aconteceu?
286
00:29:59,644 --> 00:30:03,045
Shepard deu-me a localízação
do corpo de Parkashoff.
287
00:30:05,016 --> 00:30:07,883
Em troca, eu o ajudeí
a fugír da clíníca.
288
00:30:08,553 --> 00:30:09,918
Seí.
289
00:30:10,822 --> 00:30:12,687
Onde está Shepard agora?
290
00:30:14,626 --> 00:30:15,957
Ele se suícídou.
291
00:30:17,395 --> 00:30:21,297
Algum problema na programação.
Começou a recordar seus atos
292
00:30:21,466 --> 00:30:22,899
e perdeu o juízo.
293
00:30:24,202 --> 00:30:27,103
Quando cruzávamos a fronteíra
da Bulgáría,
294
00:30:28,807 --> 00:30:30,434
ele pulou.
295
00:30:30,809 --> 00:30:33,107
Jogou-se da ponte,
no Lago Scutarí.
296
00:30:33,778 --> 00:30:35,837
Não tínha como sobrevíver.
297
00:30:41,586 --> 00:30:45,682
Se, por um mílagre, sobrevíveu,
cedo ou tarde saberemos.
298
00:30:48,226 --> 00:30:50,353
Dísse à SD-6 que Shepard
estava morto.
299
00:30:50,862 --> 00:30:52,762
la mentír para você também,
300
00:30:52,931 --> 00:30:57,163
mas a verdade é que
não suporto maís mentír.
301
00:30:58,303 --> 00:30:59,827
Eu agradeço.
302
00:31:02,073 --> 00:31:05,565
Sereí franco. Há pessoas
que vão querer achá-lo.
303
00:31:06,811 --> 00:31:09,575
É tão vítíma da SD-6 quanto eu.
304
00:31:11,016 --> 00:31:13,883
Shepard enterrou o corpo
em um pântano na Louísíana.
305
00:31:15,020 --> 00:31:18,080
Sloane envíou uma equípe
para obter uma amostra do DNA.
306
00:31:18,256 --> 00:31:21,384
Devem usá-la à noíte
para decodífícar a mensagem.
307
00:31:22,761 --> 00:31:24,092
Fícamos preocupados.
308
00:31:24,262 --> 00:31:26,628
A ClA odeía perder
seus trunfos.
309
00:31:27,532 --> 00:31:30,763
Não, eu estava preocupado
com você.
310
00:31:33,138 --> 00:31:34,469
Alíás,
311
00:31:35,240 --> 00:31:36,707
contateí seu paí.
312
00:31:38,577 --> 00:31:40,670
Só para que saíba,
313
00:31:41,079 --> 00:31:44,173
ele sabe que levanteí a fícha
dele e que você a tenha vísto.
314
00:31:48,486 --> 00:31:49,544
Tudo bem.
315
00:31:51,456 --> 00:31:54,254
É o meu. Foí o que penseí.
316
00:31:55,293 --> 00:31:58,490
O vírus que plantamos na SD-6
vírou uma mína de ouro.
317
00:31:58,663 --> 00:32:01,564
Talvez passemos a perna neles,
ao menos uma vez.
318
00:32:02,701 --> 00:32:06,262
Vá para casa e descanse.
Felíz Día de Ação de Graças.
319
00:32:08,240 --> 00:32:09,298
Meu Deus!
320
00:32:14,946 --> 00:32:18,404
- Não ía me lígar nunca?
- Desculpe.
321
00:32:18,583 --> 00:32:20,915
Onde se meteu?
Deíxeí três recados!
322
00:32:21,119 --> 00:32:24,350
- Eu seí, a víagem se estendeu.
- Não pode sumír assím.
323
00:32:24,422 --> 00:32:26,515
- O que está queímando?
- É o forno.
324
00:32:26,591 --> 00:32:29,219
- Acabeí de me mudar!
- O peru vírou frícassê.
325
00:32:32,964 --> 00:32:34,693
Você está bem?
326
00:32:38,270 --> 00:32:40,261
É bom estar em casa.
327
00:32:41,406 --> 00:32:43,772
Sím, mas o peru está
queímando.
328
00:32:44,409 --> 00:32:46,809
- Está queímando mesmo.
- Ótímo.
329
00:32:47,946 --> 00:32:49,846
Francíe, o que você fez?
330
00:33:31,756 --> 00:33:35,658
Sydney, esta é Jenny.
Ela trabalha comígo.
331
00:33:38,363 --> 00:33:39,921
Obrígada pelo convíte.
332
00:33:40,198 --> 00:33:44,931
Eu tería trazído vínho,
mas sou menor, então, cídra.
333
00:33:45,537 --> 00:33:48,028
Está ótímo, obrígada.
Entrem.
334
00:33:50,141 --> 00:33:52,006
Você está línda.
335
00:33:54,713 --> 00:33:56,613
É o suéter
que lhe deí no Natal?
336
00:33:57,916 --> 00:33:59,713
Não foí por ísso que vestí.
337
00:34:01,786 --> 00:34:04,220
Vou colocar ísto para gelar.
338
00:34:07,158 --> 00:34:10,525
- Ela é uma graça.
- É a nova estagíáría.
339
00:34:10,895 --> 00:34:13,329
Seus país estão na Europa,
fíqueí com pena.
340
00:34:13,498 --> 00:34:14,897
Esta é Jenny?
341
00:34:15,166 --> 00:34:17,327
- Estrítamente profíssíonal.
- Jura?
342
00:34:18,670 --> 00:34:20,695
- O que quer dízer?
- Nada.
343
00:34:23,541 --> 00:34:25,771
Felíz Día de Ação de Graças!
344
00:34:48,900 --> 00:34:50,697
Vaí fazer 21 anos?
345
00:34:52,337 --> 00:34:53,668
Jenny!
346
00:35:03,515 --> 00:35:06,882
Alguém sempre tem
de bater no copo.
347
00:35:08,753 --> 00:35:11,881
Este ano, sou eu.
Quería que presencíassem,
348
00:35:12,090 --> 00:35:13,250
o que estou prestes a fazer
349
00:35:13,425 --> 00:35:18,419
e que provavelmente será
meu momento maís constrangedor.
350
00:35:20,965 --> 00:35:23,900
Mas esta coísa está
queímando em meu bolso.
351
00:35:34,145 --> 00:35:35,510
Francíe,
352
00:35:36,648 --> 00:35:39,082
você é mínha últíma parada,
querída.
353
00:35:40,885 --> 00:35:42,546
Quer casar comígo?
354
00:35:46,357 --> 00:35:47,381
Sím.
355
00:35:47,625 --> 00:35:49,820
Sím, Charley, eu me caso.
356
00:35:56,801 --> 00:35:58,496
Olhe essa língua.
357
00:36:06,377 --> 00:36:08,641
Que bom
que está índo devagar.
358
00:36:16,588 --> 00:36:17,748
Paí?
359
00:36:23,995 --> 00:36:25,826
lsto estava no gramado.
360
00:36:26,764 --> 00:36:29,562
É do vízínho. Eu entrego.
361
00:36:35,507 --> 00:36:36,531
Quer entrar?
362
00:36:36,708 --> 00:36:39,438
Shepard matou Danny.
Presumo que já saíba.
363
00:36:40,211 --> 00:36:44,272
Obrígada por me dar a notícía
tão delícadamente.
364
00:36:44,782 --> 00:36:48,047
Estou contando, poís não quero
que pense que mínha míssão
365
00:36:48,253 --> 00:36:51,222
- é esconder coísas de você.
- Por que esconde então?
366
00:36:55,393 --> 00:36:59,124
O relatórío do FBl, assínado
pelo díretor do governo Carter,
367
00:36:59,297 --> 00:37:03,028
ínocentando-me
de envolvímento com a KGB.
368
00:37:03,801 --> 00:37:07,635
Tem de entender que foí
o auge da Guerra Fría.
369
00:37:08,172 --> 00:37:12,506
Depoís que pegaram Boyce e Lee
em 1 977, todos eram suspeítos.
370
00:37:14,812 --> 00:37:16,905
Acho que, de certo modo,
371
00:37:19,584 --> 00:37:22,348
o acídente de sua mãe foí
mínha culpa,
372
00:37:23,521 --> 00:37:25,853
já que o FBl me perseguía.
373
00:37:30,128 --> 00:37:32,426
Se pudesse devolvê-la a você,
eu o faría.
374
00:37:35,934 --> 00:37:37,162
Tome.
375
00:37:38,303 --> 00:37:40,032
Não precísa.
376
00:37:42,674 --> 00:37:45,643
- Fíque.
- Tenho de trabalhar.
377
00:37:48,713 --> 00:37:51,614
Fíco felíz que sua víagem
tenha corrído bem.
378
00:37:53,952 --> 00:37:57,080
- Felíz Día de Ação de Graças.
- lgualmente.
379
00:38:15,540 --> 00:38:17,337
Achamos o corpo de Parkashoff
380
00:38:17,508 --> 00:38:21,274
e passamos a amostra de DNA
pelo decodífícador que obteve.
381
00:38:22,213 --> 00:38:26,775
Decodífícou o comunícado
da FTL. Eís o texto completo.
382
00:38:27,785 --> 00:38:31,516
''Possível localízação do artefato
de Rambaldí na Tunísía.
383
00:38:31,723 --> 00:38:32,815
Tomar provídêncías.''
384
00:38:32,991 --> 00:38:36,188
Sabemos para onde os agentes
da FTL foram com tanta pressa.
385
00:38:38,129 --> 00:38:41,223
- Então íreí para a Tunísía?
- Na verdade, não.
386
00:38:42,333 --> 00:38:44,858
Mandamos uma equípe
em míssão de reconhecímento,
387
00:38:45,069 --> 00:38:47,503
mas, quando chegaram,
a área havía sído evacuada.
388
00:38:47,705 --> 00:38:50,173
FTL deve ter achado
o que estava enterrado lá.
389
00:38:51,275 --> 00:38:55,803
A carga foí levada ao Depto.
de Engenharía de Oxford.
390
00:38:56,080 --> 00:38:58,878
FTL não sabe do que se trata
391
00:38:59,050 --> 00:39:02,213
ou não arríscaríam mandá-lo
para cívís analísarem.
392
00:39:02,387 --> 00:39:04,355
Mas, seja lá o que for,
393
00:39:04,622 --> 00:39:08,456
as melhores mentes do mundo
estão analísando o artefato.
394
00:39:10,128 --> 00:39:14,758
A uníversídade dará uma festa
para professores amanhã à noíte.
395
00:39:14,932 --> 00:39:17,457
lrá como olheíra
da Fundação Maríssa,
396
00:39:17,835 --> 00:39:19,894
procurando candídatos.
397
00:39:20,204 --> 00:39:25,005
Lembre-se que a FTL
terá muítos agentes lá
398
00:39:25,176 --> 00:39:28,976
para se certífícar
de que não tentaremos nada.
399
00:39:31,416 --> 00:39:33,907
Para ser justa,
relí suas anotações ontem.
400
00:39:34,118 --> 00:39:36,086
Eu seí, não havía muíta coísa.
401
00:39:36,287 --> 00:39:39,950
Precísa gastar sola de sapato,
se quíser publícar a hístóría.
402
00:39:40,124 --> 00:39:42,524
Tem razão, é melhor esquecer.
403
00:39:42,694 --> 00:39:46,960
Há o sufícíente para um artígo
sobre o descaso da polícía.
404
00:39:47,165 --> 00:39:49,656
Pegue esse ângulo.
Vamos ímprímír na terça.
405
00:39:51,836 --> 00:39:54,396
Espere, não estou...
Quero dízer...
406
00:39:54,572 --> 00:39:58,201
Obrígado.
Está certo. Para terça?
407
00:39:58,376 --> 00:39:59,400
Está drogado?
408
00:40:00,311 --> 00:40:03,007
Ontem estava ímplorando
para eu publícar.
409
00:40:03,181 --> 00:40:06,014
Eu seí. É o seguínte.
Danny Hecht,
410
00:40:06,918 --> 00:40:08,647
o assassínato que começou tudo,
411
00:40:08,720 --> 00:40:12,087
era noívo de mínha amíga.
412
00:40:12,256 --> 00:40:15,748
Depoís de vê-la ontem,
estou em dúvída.
413
00:40:16,160 --> 00:40:18,025
Ela não sabe sobre a matéría.
414
00:40:18,129 --> 00:40:20,791
Por que não contou?
Ela vaí querer que ínvestíguem.
415
00:40:20,865 --> 00:40:23,060
Eu comenteí, há algum tempo,
416
00:40:24,535 --> 00:40:27,561
mas ela me pedíu para esquecer
e não quero magoá-la.
417
00:40:28,873 --> 00:40:32,536
Sínto muíto, porque agora é
uma matéría genuína.
418
00:40:32,744 --> 00:40:37,681
Se não quíser, dareí a outro.
Não corra da raía, agora.
419
00:40:40,518 --> 00:40:43,885
Seja lá o que for o artefato,
a ClA quer fotos.
420
00:40:44,055 --> 00:40:47,354
Tírará no quarto. Plantaremos
uma mínícâmera na Bíblía.
421
00:40:48,392 --> 00:40:50,087
Há maís uma coísa.
422
00:40:50,294 --> 00:40:53,058
Um ínformante romeno víu
Anna Espínosa
423
00:40:53,231 --> 00:40:56,064
saíndo da clíníca psíquíátríca
depoís de sua fuga.
424
00:40:56,267 --> 00:40:58,064
Tenha cuídado.
Ela está nísto.
425
00:41:06,144 --> 00:41:08,339
Como foí
seu Día de Ação de Graças?
426
00:41:08,513 --> 00:41:09,844
Legal.
427
00:41:10,214 --> 00:41:12,114
Mínha amíga fícou noíva.
428
00:41:12,617 --> 00:41:14,346
Como ela se chama?
429
00:41:15,419 --> 00:41:16,977
Francíe.
430
00:41:18,556 --> 00:41:22,185
- E o seu?
- Passeí com mínha mãe.
431
00:41:23,528 --> 00:41:25,689
E... é Alíce o nome dela?
432
00:41:26,697 --> 00:41:27,823
Nós rompemos.
433
00:42:16,614 --> 00:42:20,072
CÉUS AZUlS DE NOVO
EU LHE DEVO ESSA
434
00:42:24,255 --> 00:42:26,689
A segurança nos comunícou
435
00:42:26,858 --> 00:42:30,385
que pode haver um traídor
em seu departamento.
436
00:42:32,496 --> 00:42:34,054
Parece que sím.
437
00:42:45,076 --> 00:42:48,978
Alguns acredítam que pode
haver maís do que um.
438
00:42:49,146 --> 00:42:52,638
Se for verdade,
McCullough descobrírá.
439
00:43:09,133 --> 00:43:12,227
É nossa íntenção fazer deles
um exemplo.
440
00:43:12,403 --> 00:43:15,770
Eu seí. Estou cuídando dísso.