1 00:00:37,490 --> 00:00:38,482 Deixe ela ir! 2 00:00:38,651 --> 00:00:39,785 Volte para sua cama. 3 00:00:41,562 --> 00:00:42,457 Deixe ela ir! 4 00:00:55,545 --> 00:00:57,156 Se você voltar, eu te mato. 5 00:00:58,418 --> 00:00:59,315 O que está acontecendo? 6 00:01:02,118 --> 00:01:03,921 Vamos ao meu escritório, agora. 7 00:01:08,641 --> 00:01:10,827 Aonde está Nadia? O que aconteceu com ela? 8 00:01:15,501 --> 00:01:18,307 Ela se foi. Ela me salvou e foi embora. 9 00:01:41,678 --> 00:01:42,813 - Oi. - Ei. 10 00:01:50,338 --> 00:01:54,862 - O que está acontecendo? - Nada. 11 00:01:55,790 --> 00:01:58,790 Quando algo está me perturbando eu acostumo a ir correr. 12 00:01:59,160 --> 00:02:02,110 Você já correu 2 vezes em 12 horas. 13 00:02:07,530 --> 00:02:08,190 Alô? 14 00:02:08,709 --> 00:02:09,605 Oi, Vaughn. 15 00:02:09,961 --> 00:02:10,951 Sim, ela está aqui. 16 00:02:13,989 --> 00:02:14,226 Obrigada. 17 00:02:16,891 --> 00:02:17,502 Ei. 18 00:02:21,005 --> 00:02:23,000 Claro. Quando você quer se encontrar? 19 00:02:23,560 --> 00:02:25,267 Com certeza é a caligrafia do meu pai. 20 00:02:25,547 --> 00:02:26,711 Mas essas anotações -- 21 00:02:27,691 --> 00:02:29,017 - Eu sei. - Eu não entendo. 22 00:02:29,140 --> 00:02:30,656 Elas são de depois da morte dele. 23 00:02:30,983 --> 00:02:33,072 Agora você sabe tanto quanto eu. 24 00:02:33,165 --> 00:02:35,589 Quero dizer, ou ele não morreu quando a CIA disse que morreu, 25 00:02:35,635 --> 00:02:37,583 e neste caso eles podem ou não saber a verdade a respeito, 26 00:02:37,675 --> 00:02:39,557 ou alguém quer que eu acredite que ele ainda está vivo. 27 00:02:39,649 --> 00:02:41,071 Você não tem nada além disso? 28 00:02:41,165 --> 00:02:44,066 Eu encontrei um homem -- Murdoch. Ele foi mencionado no diário. 29 00:02:44,160 --> 00:02:47,347 Ele disse que esteve em uma missão com meu pai em 1982. 30 00:02:48,328 --> 00:02:51,230 Ele disse que meu pai atirou nele pelas costas e o deixou para trás. 31 00:02:51,277 --> 00:02:53,080 Ele chamou meu pai de traidor. 32 00:02:54,108 --> 00:02:55,815 Eu não sei no que acreditar. 33 00:02:56,936 --> 00:02:58,072 O que nós iremos fazer? 34 00:02:58,211 --> 00:03:00,348 Bem, existem nomes de operações confidenciais neste diário. 35 00:03:00,442 --> 00:03:03,486 Para conseguir os detalhes eu preciso de acesso aos arquivos de todas operações. 36 00:03:03,625 --> 00:03:05,047 Eu poderia fazer um pedido ao Langley -- 37 00:03:05,141 --> 00:03:06,897 Mas se alguém estiver tramando isso lá dentro, 38 00:03:06,989 --> 00:03:10,083 você não irá querer seu nome no meio de um pedido oficial. Eu posso fazer isso. 39 00:03:11,392 --> 00:03:12,574 Tem certeza que você não se importa? 40 00:03:12,669 --> 00:03:13,373 Vaughn. 41 00:03:14,960 --> 00:03:17,099 Se seu pai ainda está vivo, nós iremos encontrá-lo. 42 00:03:17,518 --> 00:03:20,516 E se ele não estiver, nós iremos encontrar a pessoa por trás disso tudo. 43 00:03:25,095 --> 00:03:28,857 O Instituto Bielorusso desenvolveu uma nova geração de um componente óptico. 44 00:03:28,949 --> 00:03:30,706 É chamada de lente amplificadora. 45 00:03:30,985 --> 00:03:33,457 O que é impressionante sobre isso -- 46 00:03:33,504 --> 00:03:35,957 bem, se meus cálculos estiverem corretos -- 47 00:03:36,189 --> 00:03:37,785 e estão -- 48 00:03:37,969 --> 00:03:41,444 é que o que eles desenvolveram poderá impulsar um pulso laser no fator de 10,000. 49 00:03:41,540 --> 00:03:42,291 Talvez até mais. 50 00:03:42,384 --> 00:03:45,299 Significando que você poderia pegar um simples laser de arsenieto, gálio e alumínio -- 51 00:03:45,492 --> 00:03:47,851 ou melhor -- 52 00:03:47,990 --> 00:03:51,512 bem, vocês sabem que um CD Player possui um laser que irá permitir -- 53 00:03:51,559 --> 00:03:54,079 bem, você pega esse laser, amplifica usando essas lentes, 54 00:03:54,171 --> 00:03:55,928 e você poderia derrubar um avião no céu. 55 00:03:56,021 --> 00:03:58,016 Ou, você sabe, você pega um tanque e o parte ao meio. 56 00:03:58,109 --> 00:03:59,531 Ou poderia ainda pegar uma SUV -- 57 00:03:59,624 --> 00:04:00,808 Certo. Nós entendemos. 58 00:04:00,901 --> 00:04:02,226 Nós andamos trocando inteligência que indica 59 00:04:02,319 --> 00:04:04,361 que a facção de Jakarta quer as lentes 60 00:04:04,408 --> 00:04:06,784 e eles contrataram esse homem para pegar as lentes para eles. 61 00:04:06,877 --> 00:04:10,209 Seu nome é Cesar Martinez. Ele mora na Argentina. 62 00:04:12,779 --> 00:04:13,389 Olá. 63 00:04:14,558 --> 00:04:16,124 Café com leite por favor. 64 00:04:16,449 --> 00:04:17,346 Cinco pesos. 65 00:04:30,200 --> 00:04:31,669 Você irá pagar por isso. 66 00:04:35,529 --> 00:04:36,869 Quer apostar. 67 00:04:55,148 --> 00:04:56,524 O que você está fazendo? 68 00:04:56,616 --> 00:04:59,227 Abaixe-se. Agora. Para o chão. 69 00:05:06,726 --> 00:05:10,249 Alguns dias atrás, eu pedi a Nadia que trabalhasse no perfil dele. 70 00:05:10,528 --> 00:05:11,663 Martinez trabalha sozinho. 71 00:05:11,757 --> 00:05:14,325 Não tem lealdade. Força excessiva. Esse é o modus operandi dele. 72 00:05:14,650 --> 00:05:18,597 Ele conseguiu sua reputação ao executar um ex oficial da inteligência argentina -- 73 00:05:19,072 --> 00:05:20,034 Roberto Fox. 74 00:05:23,117 --> 00:05:25,732 Alguma idéia de quanto Martinez pretende começar a agir? 75 00:05:25,823 --> 00:05:28,588 Interceptamos alguns sinais que indicam que ele está fazendo uma equipe. 76 00:05:28,727 --> 00:05:30,007 Deve demorar 3 dias, uma semana no máximo. 77 00:05:30,042 --> 00:05:32,951 O Instituto de Ciências está dedicando um novo bloco 78 00:05:33,043 --> 00:05:34,991 ao seu centro de pesquisas amanhã à noite. 79 00:05:35,084 --> 00:05:38,749 Nossa missão é pegar a lente amplificadora antes de Martinez. 80 00:05:38,889 --> 00:05:39,929 Sydney, essa missão é sua. 81 00:05:40,021 --> 00:05:42,780 Agentes Vaughn, Weiss, e Santos, vocês irão para lá como apoio. 82 00:05:42,967 --> 00:05:45,200 Essa é uma operação de pegar e trazer. 83 00:05:45,806 --> 00:05:47,132 Alguma pergunta ? 84 00:05:49,890 --> 00:05:50,595 Cesar! 85 00:05:53,400 --> 00:05:54,248 Cesar! 86 00:05:57,196 --> 00:05:59,314 Preocupada comigo? 87 00:06:02,931 --> 00:06:04,403 Lixo 88 00:06:26,589 --> 00:06:27,104 Ei. 89 00:06:33,695 --> 00:06:36,167 Eu o conhecia -- Roberto. 90 00:06:36,259 --> 00:06:38,425 O homem que Cesar Martinez matou. 91 00:06:38,611 --> 00:06:42,325 Se essa missão for muito difícil, muito pessoal, 92 00:06:43,353 --> 00:06:45,587 converse com seu pai e peça para que ele envie outro. 93 00:06:45,678 --> 00:06:47,768 É o meu trabalho. Eu farei que isso dê certo. 94 00:06:56,677 --> 00:07:17,000 Tradução, quebra de linhas e revisão: Marcelo Conde (brazz) 95 00:07:28,477 --> 00:07:30,331 Ei. Mitchell aprendeu uma nova palavra. 96 00:07:30,515 --> 00:07:32,846 - Qual palavra? - Booshnot. 97 00:07:33,031 --> 00:07:35,454 É a palavra que ele usa para se referir a partícula beta. 98 00:07:36,529 --> 00:07:39,622 De qualquer jeito, aqui -- Sydney queria que eu lhe desse isso 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,894 Códigos de acesso para os arquivos operacionais. 100 00:07:41,985 --> 00:07:44,410 Ela me pediu que lhe desse para que você desse para ela. 101 00:07:45,016 --> 00:07:46,534 - Obrigado. - De nada. 102 00:07:50,552 --> 00:07:51,641 Algo mais? 103 00:07:51,920 --> 00:07:53,007 O que... 104 00:07:54,268 --> 00:07:55,739 O que está acontecendo? 105 00:07:56,626 --> 00:07:57,570 Nada. 106 00:07:59,391 --> 00:08:01,433 Você está mentindo para mim. Certo? Deixa disso. 107 00:08:01,573 --> 00:08:02,996 Sou mais esperto do que você pensa. 108 00:08:03,089 --> 00:08:04,223 Eu lhe conto mais tarde. 109 00:08:04,643 --> 00:08:05,540 Você não confia em mim, confia? 110 00:08:05,679 --> 00:08:06,367 Marshall. 111 00:08:06,459 --> 00:08:08,693 Tudo bem. É minha culpa. 112 00:08:08,833 --> 00:08:12,642 Eu propago essa imagem. Foi assim na escola, faculdade, pós-graduação -- 113 00:08:12,968 --> 00:08:13,816 Marshall. 114 00:08:14,655 --> 00:08:17,320 Nós devíamos almoçar um dia desses. 115 00:08:17,832 --> 00:08:19,684 Verdade? 116 00:08:20,337 --> 00:08:22,427 Qualquer hora. Com certeza. Eu estarei lá. 117 00:08:22,521 --> 00:08:23,464 Hoje? 118 00:08:23,790 --> 00:08:24,592 Não. 119 00:08:24,777 --> 00:08:25,962 Tudo bem. 120 00:08:26,054 --> 00:08:29,578 Eu tenho muito o que fazer... 121 00:08:30,277 --> 00:08:31,747 - Obrigado. - Sem problemas. 122 00:08:31,840 --> 00:08:33,118 O vejo no almoço. 123 00:08:34,519 --> 00:08:35,560 Sopa, amigão? 124 00:08:55,658 --> 00:08:57,176 Outrigger, como estamos indo? 125 00:09:02,023 --> 00:09:03,339 10 segundos, Phoenix. 126 00:09:06,704 --> 00:09:07,888 O arquiteto acaba de chegar. 127 00:09:13,637 --> 00:09:15,250 Ele está com o palm em sua jaqueta. 128 00:09:16,090 --> 00:09:18,468 Muito bom. Phoenix, você precisa ficar bem próximo dele. 129 00:09:18,793 --> 00:09:19,785 Bem perto mesmo. 130 00:09:22,953 --> 00:09:25,384 O arquiteto é um fissurado por segurança. 131 00:09:25,428 --> 00:09:27,567 Ele sempre carrega cópias dos arquivos do projeto com ele -- 132 00:09:27,706 --> 00:09:29,319 projetos, calendários, até esboços. 133 00:09:29,411 --> 00:09:31,692 Isso deve nos levar ao laboratório em que a lente amplificadora se encontra. 134 00:09:31,786 --> 00:09:33,303 O que ela está usando para clonar o palm dele? 135 00:09:33,395 --> 00:09:34,150 Está na bolsa dela. 136 00:09:34,241 --> 00:09:36,075 Scanner e clone sem fio e de baixa freqüência. 137 00:09:36,168 --> 00:09:38,830 O problema é que ele trabalha com uma distância pequena. 138 00:09:38,952 --> 00:09:40,946 Que é o motivo pelo qual, você sabe -- 139 00:09:41,132 --> 00:09:42,792 Aqui vamos. 140 00:09:44,521 --> 00:09:45,370 Muito bom. 141 00:09:45,463 --> 00:09:46,979 Syd -- Desculpe, Phoenix, 142 00:09:47,070 --> 00:09:48,870 é o que eu estava com medo. 143 00:09:48,920 --> 00:09:49,580 Está codificado. 144 00:09:49,620 --> 00:09:52,140 O palm -- está protegido com um software de reconhecimento de caligrafia, 145 00:09:52,289 --> 00:09:54,858 portanto está na hora de você recorrer ao charme. 146 00:09:59,572 --> 00:10:04,559 Este prédio é ainda mais elegante do que aquela livraria em Amsterdã que você desenhou. 147 00:10:04,680 --> 00:10:05,625 Obrigado. 148 00:10:06,653 --> 00:10:08,028 Isso é constrangedor. 149 00:10:10,177 --> 00:10:12,457 Mas se você não se importar, poderia me dar um autógrafo? 150 00:10:13,626 --> 00:10:15,429 Como eu poderia resistir? 151 00:10:20,664 --> 00:10:22,898 É o visual, o material, a forma do papel, 152 00:10:23,037 --> 00:10:25,651 mas na verdade é um polímero microscópico não-condutor, 153 00:10:25,744 --> 00:10:26,994 - que está como um sanduíche -- - Marshall, não é a hora. 154 00:10:28,078 --> 00:10:30,209 Vaughn me chamou para almoçar. 155 00:10:35,584 --> 00:10:37,196 Ok. Assinatura... 156 00:10:37,943 --> 00:10:39,078 mais uma senha... 157 00:10:39,637 --> 00:10:42,683 mais um tempero secreto, 158 00:10:44,037 --> 00:10:45,697 e... muito bem. 159 00:10:45,930 --> 00:10:48,641 E os deuses da encriptação se curvaram a mim. 160 00:10:49,620 --> 00:10:52,362 Talvez você gostaria de um tour particular. 161 00:10:52,454 --> 00:10:54,688 Isso seria divertido. 162 00:10:55,800 --> 00:10:57,800 Apenas eu, você e sua esposa 163 00:11:05,394 --> 00:11:09,203 Ok, blueprints e protocolos de segurança do centro de pesquisa. 164 00:11:10,183 --> 00:11:11,654 Eu tenho a localização da lente. 165 00:11:11,700 --> 00:11:14,410 Evergreen, nós vamos precisar daquela chave de acesso. 166 00:11:18,010 --> 00:11:19,813 Alguém tem visual do cientista? 167 00:11:20,979 --> 00:11:22,879 Ele está a leste. 168 00:11:28,862 --> 00:11:31,334 O que eu fiz? Por favor, me deixe -- 169 00:11:36,661 --> 00:11:37,796 Essa foi fácil. 170 00:11:50,231 --> 00:11:51,987 Chame um médico. Agora. 171 00:11:56,895 --> 00:11:58,030 Qual o seu nome? 172 00:12:04,480 --> 00:12:06,284 Meu nome é Roberto Fox. 173 00:12:06,377 --> 00:12:07,943 Já ouviu falar de mim? 174 00:12:09,346 --> 00:12:11,291 Não? Claro que não. 175 00:12:12,318 --> 00:12:14,457 Você é famosa. Sabia disso? 176 00:12:15,532 --> 00:12:18,909 Nós não temos seu nome, apenas seu curriculum. 177 00:12:19,609 --> 00:12:23,686 Furto, agressão, invasão seguida de assalto à mão armada... 178 00:12:25,881 --> 00:12:29,262 ... tem mais de 130 crimes aqui. 179 00:12:29,402 --> 00:12:31,922 E a única coisa que os liga é isso aqui. 180 00:12:38,389 --> 00:12:41,576 Que número mais impressionante. 181 00:12:43,445 --> 00:12:45,535 E você tem o que? Dezessete anos? 182 00:12:45,722 --> 00:12:47,287 Dezoito anos? 183 00:12:50,838 --> 00:12:56,175 Você deixou suas impressões digitais em todos esses lugares mas não estava no sistema. 184 00:12:56,269 --> 00:12:57,785 Você não existia. 185 00:12:58,747 --> 00:13:00,074 Até agora. 186 00:13:01,802 --> 00:13:05,994 Algumas pessoas acreditam que sua sorte acabou. 187 00:13:06,319 --> 00:13:11,514 Mas não acredito que alguém teria sucesso por tanto tempo apenas por sorte. 188 00:13:13,476 --> 00:13:15,423 É necessário ter talento. 189 00:13:18,975 --> 00:13:22,019 Não sei se alguém já lhe disse isso, mas... 190 00:13:24,075 --> 00:13:25,975 ... você é especial. 191 00:13:28,394 --> 00:13:31,158 Por isso estou aqui. 192 00:13:32,560 --> 00:13:35,461 Eu acredito que podemos pegar esse talento e usá-lo para lhe ajudar. 193 00:13:35,600 --> 00:13:40,650 Para ajudar seu país 194 00:13:43,361 --> 00:13:45,690 Eu trabalho para o governo. 195 00:13:49,195 --> 00:13:53,194 Estou aqui para lhe oferecer uma vida com a qual nunca poderia imaginar 196 00:14:04,581 --> 00:14:06,148 Ok, Merlin, hora do show. 197 00:14:06,829 --> 00:14:09,348 O laboratório está no 15º andar. Corredor leste. 198 00:14:23,232 --> 00:14:25,274 Eu achei que nunca mais a veria. 199 00:14:25,552 --> 00:14:28,072 Nadia, por que você não me procurou antes? 200 00:14:30,409 --> 00:14:33,931 Após o que aconteceu, eu achei que você estaria furiosa. 201 00:14:34,071 --> 00:14:37,976 Furiosa? Te procurei por toda parte. 202 00:14:40,078 --> 00:14:42,645 Eu sinto muito ter fugido. 203 00:14:42,785 --> 00:14:44,828 Sou eu quem sente muito. 204 00:14:45,527 --> 00:14:49,814 Eu devia ter te protegido. Era meu dever te proteger. 205 00:14:55,141 --> 00:14:57,279 Um homem veio me ver. 206 00:14:57,605 --> 00:15:02,923 Trabalha para o governo. Me ofereceu um emprego. Uma forma de sair daqui. 207 00:15:05,615 --> 00:15:10,237 Isso é maravilhoso... você não merece ficar nesse lugar. 208 00:15:11,405 --> 00:15:15,930 Eu acredito que pessoas aparecem na nossa vida por uma razão. 209 00:15:16,537 --> 00:15:22,828 Se esse homem lhe oferece uma chance de começar de novo... 210 00:15:23,527 --> 00:15:24,614 que bom. 211 00:15:29,709 --> 00:15:30,748 Martinez está aqui. 212 00:15:31,074 --> 00:15:33,547 Cesar Martinez está dentro do prédio. 213 00:15:41,352 --> 00:15:42,679 Alguém viu o apoio dele? 214 00:15:43,612 --> 00:15:45,034 Calma, Evergreen. 215 00:15:45,128 --> 00:15:46,978 Ele pode estar apenas fazendo reconhecimento. 216 00:15:47,117 --> 00:15:49,781 Se isso fosse reconhecimento, nós saberíamos que ele estava aqui. 217 00:15:49,873 --> 00:15:51,008 Ele está fazendo sua jogada. 218 00:15:52,270 --> 00:15:53,548 - Como você sabe? - Confie em mim. 219 00:15:53,687 --> 00:15:54,518 Nós precisamos pegá-lo. 220 00:15:54,611 --> 00:15:57,036 - Phoenix está quase lá dentro. - Você não entende. 221 00:16:05,353 --> 00:16:08,171 Phoenix, abortar. Seis hostis armados estão se movendo. 222 00:16:08,265 --> 00:16:09,066 Eu consigo. 223 00:17:38,056 --> 00:17:39,633 Para quem você trabalha? 224 00:17:40,894 --> 00:17:43,273 Você esqueceu de dizer a palavra mágica. 225 00:17:55,753 --> 00:17:57,747 Agora você precisa dizer "por favor" bem bonito. 226 00:17:58,120 --> 00:17:59,306 Última chance. 227 00:18:00,892 --> 00:18:02,267 Para quem você trabalha? 228 00:18:02,827 --> 00:18:04,249 Ela trabalha para mim. 229 00:18:09,110 --> 00:18:09,959 Nadia? 230 00:18:13,838 --> 00:18:17,265 Baixe as armas, Cesar. Para que possamos conversar. 231 00:18:41,902 --> 00:18:43,418 Amarre elas. 232 00:18:57,940 --> 00:18:59,933 Ele deixou seus homens nos vigiando no laboratório. 233 00:19:00,025 --> 00:19:02,068 Quando conseguimos escapar, ele já havia fugido. 234 00:19:02,302 --> 00:19:04,822 Quando eu lhe pedi que pesquisasse sobre Cesar Martinez, 235 00:19:04,914 --> 00:19:07,674 por quê você não me disse que vocês se conheciam? 236 00:19:07,906 --> 00:19:09,662 Ele não devia estar lá. 237 00:19:09,803 --> 00:19:11,510 Eu não sabia que faríamos contato. 238 00:19:12,024 --> 00:19:15,737 Você intencionalmente escondeu informações que poderiam ter alterado nossas opções na operação. 239 00:19:16,484 --> 00:19:19,290 Já suspendi agentes por muito menos que isso, Nadia. 240 00:19:19,383 --> 00:19:22,141 O fato de que ela conhecia Martinez foi o que salvou minha vida. 241 00:19:23,310 --> 00:19:26,593 A estória, Nadia -- qual é? 242 00:19:27,246 --> 00:19:29,527 Nós nos conhecemos quando eu era pequena. 243 00:19:29,620 --> 00:19:31,567 Depois do orfanato, eu estava sozinha, 244 00:19:31,660 --> 00:19:33,989 e Cesar foi um dos rapazes com quem andei. 245 00:19:35,671 --> 00:19:37,764 Nós tivemos um problema com a polícia. 246 00:19:38,087 --> 00:19:39,796 E cada um seguiu seu caminho. 247 00:19:41,524 --> 00:19:43,376 Por quê eu não acho que isso é tudo? 248 00:19:44,217 --> 00:19:47,100 Se você quiser que eu fique sentada em uma cadeira por causa disso, tudo bem. 249 00:19:47,220 --> 00:19:49,120 Mas agora é pessoal. 250 00:19:49,492 --> 00:19:52,632 Por favor, deixe-me tomar a lente dele. 251 00:19:52,959 --> 00:19:55,096 Eu sei como contatá-lo. Eu posso fazer isso. 252 00:19:55,236 --> 00:19:58,139 Ela teve um relacionamento com ele. Ela pode usá-lo. 253 00:19:59,539 --> 00:20:02,584 Você entre todas pessoas devia usar isso. 254 00:20:04,173 --> 00:20:05,785 Encontre Martinez. 255 00:20:05,878 --> 00:20:07,348 Ele pegou a lente para algum comprador. 256 00:20:07,441 --> 00:20:09,435 Descubra se podemos comprar para nós. 257 00:20:09,901 --> 00:20:12,042 Sydney, você e Weiss ficarão de apoio. 258 00:20:13,678 --> 00:20:15,434 Deixe-me ser claro, Nadia. 259 00:20:16,929 --> 00:20:19,019 Eu espero saber tudo por você. 260 00:20:21,588 --> 00:20:27,402 Do hidrogênio à eletricidade aos dispositivos mais simples que estão construindo. 261 00:20:27,634 --> 00:20:30,728 Os princípios para construir as bombas são os mesmos. 262 00:20:31,615 --> 00:20:33,037 Nas palavras de Albert Einstein... 263 00:20:33,176 --> 00:20:34,646 Não exploda você mesmo. 264 00:20:37,356 --> 00:20:39,829 Tudo deve ser feito o mais simples possível... 265 00:20:39,875 --> 00:20:42,107 mas não mais simples que o necessário. 266 00:20:43,508 --> 00:20:44,978 Sinto muito Diego. 267 00:20:46,426 --> 00:20:47,228 Você está morto. 268 00:20:56,996 --> 00:21:00,137 O principal deveria estar acoplado ao auxiliar. 269 00:21:00,324 --> 00:21:02,032 Essa é a escolha mais óbvia. 270 00:21:02,171 --> 00:21:04,310 Você deixou fora da fonte de energia. 271 00:21:04,635 --> 00:21:07,728 Se eu conectar os dois eu ativo o gatilho. 272 00:21:08,194 --> 00:21:09,950 Se eu tivesse feito o que você sugeriu ... 273 00:21:10,043 --> 00:21:13,757 ... eu estaria no céu tocando harpa com Diego. 274 00:21:20,441 --> 00:21:24,155 Sr. Martinez por favor sente-se para que eu possa atualizá-lo. 275 00:21:27,378 --> 00:21:28,036 Bom. 276 00:21:44,162 --> 00:21:46,872 Esconder informações do Sloane eu entendo. 277 00:21:47,058 --> 00:21:48,269 Realmente não me importo. Mas de mim? 278 00:21:48,316 --> 00:21:50,693 Nós estamos em campo juntas. 279 00:21:50,740 --> 00:21:52,448 Eu preciso saber se há confiança. 280 00:21:52,541 --> 00:21:53,771 O que você quer saber? 281 00:21:53,957 --> 00:21:55,665 O que Martinez sussurrou para você? 282 00:21:56,411 --> 00:21:58,550 Eu lhe disse. Ele disse "me ligue." 283 00:21:58,736 --> 00:22:00,254 Sydney, é só isso. 284 00:22:00,954 --> 00:22:02,519 Você está me dizendo que não há nada mais ? 285 00:22:02,894 --> 00:22:06,780 Pela última vez, me desculpe por não lhe ter contado sobre o Cesar. 286 00:22:07,106 --> 00:22:09,244 Mas não há mais nada que você precise saber. 287 00:22:26,305 --> 00:22:27,850 Eu sou mais forte que você. 288 00:22:27,990 --> 00:22:29,316 Eu sou mais rápida. 289 00:22:32,072 --> 00:22:33,161 Eu sou maior. 290 00:22:35,479 --> 00:22:36,853 Eu sou mais esperta. 291 00:22:38,021 --> 00:22:39,252 Eu sou mais bonito. 292 00:22:48,085 --> 00:22:49,270 Me dê um beijo ... 293 00:22:49,409 --> 00:22:50,592 ... e eu deixo você ir. 294 00:22:53,350 --> 00:22:54,866 Que diabos você está fazendo? 295 00:22:58,464 --> 00:22:59,315 Que foi? 296 00:23:00,201 --> 00:23:01,623 Estou fazendo o que você mandou. 297 00:23:01,978 --> 00:23:03,209 Ganhando do meu oponente. 298 00:23:06,855 --> 00:23:10,710 Neste trabalho você não pode se distrair. 299 00:23:11,272 --> 00:23:13,074 Você tem que ser profissional. 300 00:23:13,914 --> 00:23:15,384 Isso irá salvar sua vida. 301 00:23:15,571 --> 00:23:16,515 Entendeu? 302 00:23:17,729 --> 00:23:18,198 Sím. 303 00:23:29,090 --> 00:23:30,035 Como está indo? 304 00:23:30,266 --> 00:23:32,930 Eu comparei a lista do meu pai com os arquivos da CIA, 305 00:23:33,068 --> 00:23:36,161 e ainda existem missões que não tem como nem mesmo eu verificar se existiram. 306 00:23:38,076 --> 00:23:41,170 Eu estou doido por acreditar que esse diário antigo vai me ajudar a encontrar meu pai? 307 00:23:42,385 --> 00:23:44,523 São essas que você não consegue encontrar? 308 00:23:44,616 --> 00:23:45,038 Sim. 309 00:23:47,750 --> 00:23:48,981 Me empreste a caneta. 310 00:23:49,634 --> 00:23:51,392 E se esses nomes não forem de operações? 311 00:23:52,278 --> 00:23:53,175 O que você está fazendo? 312 00:23:53,453 --> 00:23:55,591 Substituindo cifras. 313 00:23:58,256 --> 00:23:59,771 Como você viu isso? 314 00:24:00,146 --> 00:24:03,429 Meu pai acostumava a encriptar minhas palavras cruzadas quando eu era pequena. 315 00:24:03,801 --> 00:24:06,178 A menor das minhas disfunções de criança. 316 00:24:09,682 --> 00:24:10,626 Tente isso. 317 00:24:11,796 --> 00:24:12,738 Quando seu avião sai? 318 00:24:12,878 --> 00:24:14,635 Em meia hora. 319 00:24:14,681 --> 00:24:16,246 Eu gostaria de poder ficar. 320 00:24:16,975 --> 00:24:20,211 Tudo bem, eu continuo daqui. 321 00:24:55,502 --> 00:24:56,305 Nadia. 322 00:25:01,025 --> 00:25:01,665 Olá. 323 00:25:02,645 --> 00:25:03,115 Olá. 324 00:25:05,825 --> 00:25:08,679 Eu não sabia que você ainda lia "El Diario". 325 00:25:09,987 --> 00:25:12,411 Eu ainda checo todos nossos protocolos antigos. 326 00:25:14,329 --> 00:25:15,180 Verdade? 327 00:25:15,459 --> 00:25:18,121 Sim. Todos os dias. 328 00:25:18,307 --> 00:25:19,394 Apenas por garantia. 329 00:25:20,328 --> 00:25:21,798 Garantia do que? 330 00:25:22,171 --> 00:25:25,216 Caso você se meta em confusão. 331 00:25:25,917 --> 00:25:27,911 E você está em apuros, não está? 332 00:25:28,565 --> 00:25:29,939 Por culpa sua. 333 00:25:30,078 --> 00:25:32,885 Você não pode me culpar ... 334 00:25:33,351 --> 00:25:34,773 pelo que aconteceu na Bielorussia. 335 00:25:36,222 --> 00:25:40,795 Minha equipe estava com a lente. Você a roubou de mim, Cesar. 336 00:25:41,449 --> 00:25:44,397 Você fez seu trabalho. Eu fiz o meu. 337 00:25:45,330 --> 00:25:48,615 Talvez na próxima você tenha mais sorte. 338 00:25:51,419 --> 00:25:53,461 Não haverá uma próxima vez. 339 00:25:53,600 --> 00:25:55,309 Não com essas pessoas. 340 00:25:55,821 --> 00:25:57,244 Você entende? 341 00:25:58,533 --> 00:26:00,051 Nadia... 342 00:26:01,219 --> 00:26:03,070 Ninguém a conhece melhor do que eu. 343 00:26:03,957 --> 00:26:05,760 O que passamos juntos. 344 00:26:06,227 --> 00:26:07,553 Você está com medo. 345 00:26:08,721 --> 00:26:10,382 Você precisa de ajuda. 346 00:26:12,531 --> 00:26:13,665 Me deixe lhe ajudar. 347 00:26:16,891 --> 00:26:18,122 Você realmente quer me ajudar? 348 00:26:18,963 --> 00:26:19,620 Claro. 349 00:26:21,209 --> 00:26:25,428 Eu tenho que entregar a lente amplificadora aos meus patrões até amanhã a noite, senão... 350 00:26:30,523 --> 00:26:32,327 ... eu tenho que fazer isso. 351 00:26:36,954 --> 00:26:38,472 Então o amplificador é seu. 352 00:26:40,668 --> 00:26:41,994 Tão fácil assim? 353 00:26:42,179 --> 00:26:43,028 Fácil assim. 354 00:26:45,131 --> 00:26:47,890 Tenho certeza que meu comprador irá entender. 355 00:26:48,402 --> 00:26:50,064 Mas é claro que você terá que pagar pela lente. 356 00:26:50,203 --> 00:26:52,052 Claro, eu sei. 357 00:26:52,192 --> 00:26:53,903 Eu a levo até ela. 358 00:26:54,790 --> 00:26:57,978 Quando eu souber que estamos sozinhos. 359 00:27:00,174 --> 00:27:01,675 Não entendi. 360 00:27:02,981 --> 00:27:04,784 Deixe-me adivinhar. 361 00:27:05,391 --> 00:27:08,388 Você têm um dispositivo de rastreamento na sua bolsa. 362 00:27:09,370 --> 00:27:11,651 Nós aprendemos os mesmos truques. 363 00:27:11,883 --> 00:27:13,925 Você não veio aqui sem apoio. 364 00:27:14,018 --> 00:27:16,348 Evergreen, você não pode prosseguir sem comunicação. 365 00:27:16,907 --> 00:27:19,475 A bolsa, Cesar? Por favor. 366 00:27:19,801 --> 00:27:21,558 Isso é para principiantes. 367 00:27:24,269 --> 00:27:26,119 Evergreen, abortar a missão agora. 368 00:27:29,579 --> 00:27:30,523 Nadia... 369 00:27:32,671 --> 00:27:35,574 A lente amplificadora está trancada no meu escritório. 370 00:27:36,508 --> 00:27:37,357 Vamos por aqui. 371 00:27:48,022 --> 00:27:49,566 Que diabos ela está fazendo? 372 00:28:29,174 --> 00:28:30,166 Portugal. 373 00:28:32,409 --> 00:28:35,405 Você já pensou como seria? 374 00:28:36,199 --> 00:28:38,290 Se as coisas tivessem sido... 375 00:28:38,942 --> 00:28:39,887 ... diferente. 376 00:28:50,357 --> 00:28:51,111 Que foi? 377 00:28:51,717 --> 00:28:52,900 É engraçado. 378 00:28:53,180 --> 00:28:57,561 Todos anos que roubamos coisas juntos nos levou para caminhos diferentes. Agora -- 379 00:29:00,207 --> 00:29:01,628 Tudo bem, eu vou por aqui. 380 00:29:01,722 --> 00:29:02,051 Ok. 381 00:29:03,640 --> 00:29:06,733 Nunca terei como lhe agradecer pelo que você está fazendo. 382 00:29:07,060 --> 00:29:09,101 Mas eu não posso ficar. Não posso. 383 00:29:09,287 --> 00:29:11,903 Olhe para você. Ainda seguindo as regras de Roberto. 384 00:29:12,556 --> 00:29:16,127 Sempre funcionou comigo, não misturar negócios com prazer. 385 00:29:19,631 --> 00:29:20,433 Por aqui. 386 00:29:46,424 --> 00:29:47,130 Syd. 387 00:29:48,532 --> 00:29:49,333 Alguma coisa? 388 00:29:51,670 --> 00:29:52,471 Não é possível. 389 00:29:57,191 --> 00:29:58,233 Estamos quase lá. 390 00:30:01,409 --> 00:30:02,735 Você pensa nele? 391 00:30:04,512 --> 00:30:05,454 No Roberto? 392 00:30:06,810 --> 00:30:08,039 Todos os dias. 393 00:30:10,049 --> 00:30:12,331 Se não fosse por ele, eu não sei quem poderia ter me tornado. 394 00:30:43,933 --> 00:30:45,593 Diego estará lhe esperando em 3 horas. 395 00:30:46,856 --> 00:30:48,802 Primeiro andar. Corredor de serviço. 396 00:30:49,175 --> 00:30:52,124 Se Diego tiver o disco, haverá um nó na lâmpada. 397 00:30:54,040 --> 00:30:57,228 Você terá uma janela de no máximo 30 seg para fazer a entrega 398 00:30:58,956 --> 00:31:01,476 É imperativo que vocês não sejam vistos junto. 399 00:31:01,570 --> 00:31:03,707 Nós não nos arriscaremos. Eu prometo. 400 00:31:06,231 --> 00:31:07,175 Mais alguma coisa? 401 00:31:30,688 --> 00:31:32,110 Um presente de formatura. 402 00:31:52,490 --> 00:31:53,721 Como estou? 403 00:31:56,898 --> 00:31:57,939 Bonita. 404 00:33:26,607 --> 00:33:27,552 Diego? 405 00:33:32,553 --> 00:33:33,496 Diego. 406 00:33:35,693 --> 00:33:36,589 Meu Deus. 407 00:33:36,728 --> 00:33:38,055 O disco... 408 00:33:40,236 --> 00:33:41,699 Eles não o encontraram. 409 00:33:48,150 --> 00:33:49,665 Eu preciso ligar para o Roberto. 410 00:33:49,758 --> 00:33:50,416 Não! 411 00:33:52,192 --> 00:33:54,233 O que Roberto me pediu para roubar... 412 00:33:54,933 --> 00:33:57,024 ... são documentos da inteligência. 413 00:33:57,818 --> 00:34:00,958 Você não está falando coisa com coisa. Nós somos a inteligência. 414 00:34:03,052 --> 00:34:04,287 Isso é o que... 415 00:34:05,828 --> 00:34:08,014 ele quer que nós acreditemos. 416 00:34:09,229 --> 00:34:10,079 Não pode ser. 417 00:34:12,156 --> 00:34:13,244 Nadia... 418 00:34:14,130 --> 00:34:17,272 Roberto é corrupto. 419 00:34:17,550 --> 00:34:20,023 Ele joga para os dois lados. Ele é um criminoso. 420 00:34:21,423 --> 00:34:21,986 Não. 421 00:34:23,763 --> 00:34:24,468 Não. 422 00:34:27,179 --> 00:34:29,173 Não é possível. 423 00:34:29,499 --> 00:34:30,683 Ele nos usou. 424 00:34:33,177 --> 00:34:35,319 O disco -- 425 00:34:35,440 --> 00:34:36,528 Não pode ser verdade. 426 00:34:36,667 --> 00:34:38,185 Diego, por favor. 427 00:34:38,744 --> 00:34:40,738 Diego. Diego. 428 00:34:41,440 --> 00:34:42,719 Diego! 429 00:34:55,292 --> 00:34:56,665 Você ainda vem aqui? 430 00:34:56,851 --> 00:35:01,042 Eu nunca sai daqui. Eu o comprei após a morte de Roberto. 431 00:35:01,321 --> 00:35:02,935 Custou muito pouco. 432 00:35:14,901 --> 00:35:16,799 Minhas melhores memórias estão aqui. 433 00:35:18,528 --> 00:35:21,144 Treinando, aprendendo... 434 00:35:22,545 --> 00:35:23,298 ... com você. 435 00:35:24,887 --> 00:35:26,118 E é claro, Roberto. 436 00:35:32,942 --> 00:35:34,698 Aqui que minha vida começou. 437 00:35:39,793 --> 00:35:41,119 É triste, não é? 438 00:35:43,080 --> 00:35:45,839 Que já não tenha nenhuma razão de ser. 439 00:35:49,997 --> 00:35:51,611 Vamos pegar aquilo que viemos pegar? 440 00:35:53,713 --> 00:35:54,466 Claro. 441 00:35:59,981 --> 00:36:01,689 Nós a perdemos em Plaza Del Camino. 442 00:36:01,829 --> 00:36:03,634 Sim, Martinez disse que estava a levando para seu escritório 443 00:36:03,725 --> 00:36:05,242 para fazer a troca. Deve ser aqui perto. 444 00:36:05,382 --> 00:36:08,236 Desde que descobri sobre a história de Nadia e Martinez, andei fazendo umas pesquisas. 445 00:36:08,421 --> 00:36:10,655 Martinez possui várias propriedades, 446 00:36:10,748 --> 00:36:14,457 incluindo o campo de treinamento de Roberto Fox. 447 00:36:16,596 --> 00:36:18,888 Você lembra o escritório de Roberto? 448 00:36:19,309 --> 00:36:20,397 Claro. 449 00:36:20,816 --> 00:36:26,201 Você disse que Roberto fez de você a pessoa que é hoje. 450 00:36:27,649 --> 00:36:28,593 Eu sinto o mesmo. 451 00:36:29,882 --> 00:36:31,399 Com uma diferença. 452 00:36:32,332 --> 00:36:35,855 A morte dele que me fez quem sou. 453 00:36:38,658 --> 00:36:42,468 Matar um agente do alto escalão com certeza lhe deu uma reputação. 454 00:36:46,253 --> 00:36:50,061 Um corpo e meu nome já significava algo. 455 00:36:51,602 --> 00:36:55,124 Eu já era alguém a ser temido. 456 00:36:57,134 --> 00:36:59,130 O problema é que... 457 00:36:59,829 --> 00:37:01,537 eu não o matei. 458 00:37:05,631 --> 00:37:11,826 Roberto tinha muitos inimigos. Ele pode ter sido morto por qualquer um. 459 00:37:14,631 --> 00:37:16,673 Eu sempre imaginei... 460 00:37:20,691 --> 00:37:24,739 se foi você. Seu trabalho. 461 00:37:26,281 --> 00:37:29,898 O seu olhar, Nadia. 462 00:37:31,673 --> 00:37:32,953 Confirma isso. 463 00:37:46,789 --> 00:37:48,019 O que aconteceu? 464 00:37:48,346 --> 00:37:50,149 Diego está morto. 465 00:37:54,728 --> 00:37:56,487 Eu acabei de ver o disco. 466 00:37:58,868 --> 00:38:00,958 Como você pôde fazer isso? 467 00:38:01,005 --> 00:38:02,056 Nadia. 468 00:38:21,196 --> 00:38:25,151 Tudo que ele nos disse era mentira, Cesar. 469 00:38:27,580 --> 00:38:30,195 Ele nos disse que estávamos trabalhando pelo bem do nosso país. 470 00:38:36,224 --> 00:38:40,130 Você lembra como eram nossas vidas antes dele? 471 00:38:41,298 --> 00:38:43,959 Nós dormíamos nas ruas. 472 00:38:45,033 --> 00:38:48,269 Roberto era um assassino. Um criminoso. 473 00:38:49,017 --> 00:38:51,298 Ele nos transformou em traidores. Você compreende? 474 00:38:51,389 --> 00:38:53,988 Quem se importa? 475 00:38:55,763 --> 00:38:57,423 Se não tivesse sido por ele ... 476 00:38:59,058 --> 00:39:04,246 ... nós ainda estaríamos na prisão, ou mortos. 477 00:39:05,113 --> 00:39:06,469 Ele nos salvou. 478 00:39:08,114 --> 00:39:09,871 E você o matou. 479 00:39:10,431 --> 00:39:13,237 E eu faria tudo novamente. 480 00:39:58,817 --> 00:39:59,665 Nadia! 481 00:40:02,471 --> 00:40:03,081 Nadia. 482 00:40:03,406 --> 00:40:04,762 Eu estou bem. 483 00:40:05,555 --> 00:40:06,690 Há um cofre lá dentro. 484 00:40:06,830 --> 00:40:08,347 A lente amplificadora deve estar lá. 485 00:40:08,440 --> 00:40:09,480 Tudo bem, vamos nessa. 486 00:41:04,034 --> 00:41:06,267 A primeira e única vez que me encontrei com seu pai, 487 00:41:06,407 --> 00:41:09,261 ele estava coberto de sangue com um bebê em seus braços. 488 00:41:09,353 --> 00:41:10,108 Nadia. 489 00:41:10,295 --> 00:41:13,195 Ele a levou para o orfanato em Buenos Aires. 490 00:41:13,428 --> 00:41:15,328 Ele disse que ela estava em perigo. 491 00:41:15,607 --> 00:41:18,059 Ele havia levado um tiro no ombro. 492 00:41:18,431 --> 00:41:20,761 Eu sabia que não deveria fazer muitas perguntas. 493 00:41:21,602 --> 00:41:23,884 Seu pai, ele ficou por alguns dias, 494 00:41:24,257 --> 00:41:27,111 até ficar bom o suficiente para viajar. 495 00:41:27,485 --> 00:41:29,671 Uma manhã eu acordei e ele havia ido embora. 496 00:41:31,960 --> 00:41:33,284 Eu não entendo. 497 00:41:33,378 --> 00:41:34,753 Se ele a conheceu em Buenos Aires, 498 00:41:34,892 --> 00:41:39,131 por quê ele codificou esse endereço em Lisboa em seu diário? 499 00:41:39,270 --> 00:41:40,693 Eu não sei. 500 00:41:42,140 --> 00:41:45,471 Você pensou que ele pudesse estar aqui. 501 00:41:46,919 --> 00:41:48,340 Me desculpe. 502 00:41:49,537 --> 00:41:51,579 Eu gostaria de saber mais. 503 00:41:52,139 --> 00:41:55,518 Você lembra de alguma coisa? Algo que ele disse, talvez um detalhe? 504 00:41:58,510 --> 00:41:59,931 Nightingale. 505 00:42:00,865 --> 00:42:01,762 Nightingale? 506 00:42:02,276 --> 00:42:07,660 Ele estava no telefone, e alguma coisa na voz dele -- 507 00:42:07,798 --> 00:42:09,508 Era importante para ele. 508 00:42:15,255 --> 00:42:17,154 Posso lhe fazer uma pergunta? 509 00:42:18,865 --> 00:42:19,618 Claro. 510 00:42:20,833 --> 00:42:24,116 Nadia -- como ela está? 511 00:42:24,629 --> 00:42:25,765 Ela está bem.